Friday, December 31, 2010
Wednesday, December 29, 2010
Tuesday, December 21, 2010
Wednesday, December 15, 2010
Tuesday, December 14, 2010
Thursday, December 9, 2010
Saturday, November 27, 2010
Tuesday, November 23, 2010
Sunday, November 14, 2010
Friday, November 12, 2010
Thursday, November 11, 2010
Ahmet Kaya - Saza Niye Gelmedin
Saza niye gelmedin
Söze niye gelmedin
Gündüz belli iþin var
Gece niye gelmedin
Üç gün dedin, beŞ gün dedin
Aylar oldu gelmedin
Geçen Cuma gelecektin
Haftalardýr gelmedin
Çaldýðým saza mý yanam
Ettiðin naza mý yanam
Alam yari koynuma
Kýþ yatam, yaz uyanam
Üç gün dedin, beŞ gün dedin
Aylar oldu gelmedin
Geçen Cuma gelecektin
Haftalardýr gelmedin
Söze niye gelmedin
Gündüz belli iþin var
Gece niye gelmedin
Üç gün dedin, beŞ gün dedin
Aylar oldu gelmedin
Geçen Cuma gelecektin
Haftalardýr gelmedin
Çaldýðým saza mý yanam
Ettiðin naza mý yanam
Alam yari koynuma
Kýþ yatam, yaz uyanam
Üç gün dedin, beŞ gün dedin
Aylar oldu gelmedin
Geçen Cuma gelecektin
Haftalardýr gelmedin
Ahmet Kaya - Diyarbakir Türküsü
Diyarbakır ortasında vurulmuş uzaırım
Ben bu kurşun sesini nerde olsa tanırım
Bu dağlarda gençliğim cayı cayır yanarken
Ay vurur gözyaşıma ben gecede kalırım
Üzülme sen, üzülme başını öne eğme
Gün olur kavuşuruz, dert etme Diyarbakır
Ağlama sen ağlama kanlı bezler bağlama
Bu yangın söner bir gün, ağlama Diyarbakır
Diyarbakır yolunda toz olmuş dağılırım
Bu hırçın depremlerle sarsılırım kanarım
Arkadaşların yüzü ağır ağır solarken
Gün doğar yaylalara, kahrımdan utanırım
Ey fırtınalı bayır, ey mazlum Diyarbakır
Dağlarında kızıl ateş, alnımda kızıl bakır
Çiğdemler solar gibi, anneler yanar gibi
Dizlerine döküldüm, ağlama Diyarbakır
Söz : Yusuf Hayaloğlu
Ben bu kurşun sesini nerde olsa tanırım
Bu dağlarda gençliğim cayı cayır yanarken
Ay vurur gözyaşıma ben gecede kalırım
Üzülme sen, üzülme başını öne eğme
Gün olur kavuşuruz, dert etme Diyarbakır
Ağlama sen ağlama kanlı bezler bağlama
Bu yangın söner bir gün, ağlama Diyarbakır
Diyarbakır yolunda toz olmuş dağılırım
Bu hırçın depremlerle sarsılırım kanarım
Arkadaşların yüzü ağır ağır solarken
Gün doğar yaylalara, kahrımdan utanırım
Ey fırtınalı bayır, ey mazlum Diyarbakır
Dağlarında kızıl ateş, alnımda kızıl bakır
Çiğdemler solar gibi, anneler yanar gibi
Dizlerine döküldüm, ağlama Diyarbakır
Söz : Yusuf Hayaloğlu
Ahmet Kaya-Bahtiyar
Geçiyor önümden sirenler içinde
Ah eller üstünde, çiçekler içinde
Dudağında yarım bir sevdanın hüznü
Aslan gibi göğsü, türküler içinde.
Rastlardım avluda hep volta atarken
Cigara içerken yahut coplanırken
Kimseyle konuşmaz dal gibi titrerdi
Çocukça sevdiği çiçeği sularken.
Diyarbakırlıymış adı Bahtiyar
Suçu saz çalmakmış öğrendiğim kadar
Geçiyor önümden gül güzlü Bahtiyar
Yaraldığım yerde kalan sazı kadar.
Beni tez saldılar o kaldı içerde
Çok sonra duydum ki Yozgat'ta sürgünde
Ne yapsa ne etse üstüne gitmişler
Mavi gökyüzünü ona dar etmişler.
Gazete de çıktı üç satır yazıyla
Uzamış sakalı çatlamış sazıyla
Birileri ona; ölmedin, diyordu
Ölüm yanında hüzünle gülüyordu.
Diyarbakırlıymış adı/kod adı Bahtiyar
Suçu saz çalmakmış öğrendiğim kadar
Geçiyor önümden gül güzlü Bahtiyar
Yaraldığım yerde kalan sazı kadar.
Ah eller üstünde, çiçekler içinde
Dudağında yarım bir sevdanın hüznü
Aslan gibi göğsü, türküler içinde.
Rastlardım avluda hep volta atarken
Cigara içerken yahut coplanırken
Kimseyle konuşmaz dal gibi titrerdi
Çocukça sevdiği çiçeği sularken.
Diyarbakırlıymış adı Bahtiyar
Suçu saz çalmakmış öğrendiğim kadar
Geçiyor önümden gül güzlü Bahtiyar
Yaraldığım yerde kalan sazı kadar.
Beni tez saldılar o kaldı içerde
Çok sonra duydum ki Yozgat'ta sürgünde
Ne yapsa ne etse üstüne gitmişler
Mavi gökyüzünü ona dar etmişler.
Gazete de çıktı üç satır yazıyla
Uzamış sakalı çatlamış sazıyla
Birileri ona; ölmedin, diyordu
Ölüm yanında hüzünle gülüyordu.
Diyarbakırlıymış adı/kod adı Bahtiyar
Suçu saz çalmakmış öğrendiğim kadar
Geçiyor önümden gül güzlü Bahtiyar
Yaraldığım yerde kalan sazı kadar.
Ferhat Tunç- Metin`e Ağıt
GÜN DÖNDÜ GECEYE YAVRUM
GELMEDİN SEN AH GELMEDİN
YOLUNU GÖZLEDİM DURDUM
DÖNMEDİN SEN AH DÖNMEDİN
GÜN DÖNDÜ GECEYE YAVRUM
GELMEDİN SEN AH GELMEDİN
YOLUNU GÖZLEDİM DURDUM
DÖNMEDİN SEN AH DÖNMEDİN
UY BEN ÖLEYİM LO
UY BENNİM ÖLEYİM LO
METİN'İM SEN ÖLME N'OLUR
DUR BEN ÖLEYİM LO
UY BEN ÖLEYİM LO
UY BENNİM ÖLEYİM LO
YİĞİDİM SEN ÖLME N'OLUR
DUR BEN ÖLEYİM LO
VURMA ZALIM VURMA N'OLUR
KÖRPECİKTİR KIYMA N'OLUR
BENİM YAVRUM GAZETECİ
ONU BENDEN ALMA N'OLUR
VURMA ZALIM VURMA N'OLUR
KÖRPECİKTİR KIYMA N'OLUR
BENİM YAVRUM GAZETECİ
ONU BENDEN ALMA N'OLUR
UY BEN ÖLEYİM LO
UY BENNİM ÖLEYİM LO
METİN'İM SEN ÖLME N'OLUR
DUR BEN ÖLEYİM LO
UY BEN ÖLEYİM LO
UY BENNİM ÖLEYİM LO
YİĞİDİM SEN ÖLME N'OLUR
DUR BEN ÖLEYİM LO
BEN ANAYIM DAYANAMAM
YOKLUĞUNA ALIŞAMAM
GÖZ PINARLARIM KURUDU
EY İNSANLAR AĞLAYAMAM
BEN ANAYIM DAYANAMAM
YOKLUĞUNA ALIŞAMAM
GÖZ PINARLARIM KURUDU
EY İNSANLAR AĞLAYAMAM
GELMEDİN SEN AH GELMEDİN
YOLUNU GÖZLEDİM DURDUM
DÖNMEDİN SEN AH DÖNMEDİN
GÜN DÖNDÜ GECEYE YAVRUM
GELMEDİN SEN AH GELMEDİN
YOLUNU GÖZLEDİM DURDUM
DÖNMEDİN SEN AH DÖNMEDİN
UY BEN ÖLEYİM LO
UY BENNİM ÖLEYİM LO
METİN'İM SEN ÖLME N'OLUR
DUR BEN ÖLEYİM LO
UY BEN ÖLEYİM LO
UY BENNİM ÖLEYİM LO
YİĞİDİM SEN ÖLME N'OLUR
DUR BEN ÖLEYİM LO
VURMA ZALIM VURMA N'OLUR
KÖRPECİKTİR KIYMA N'OLUR
BENİM YAVRUM GAZETECİ
ONU BENDEN ALMA N'OLUR
VURMA ZALIM VURMA N'OLUR
KÖRPECİKTİR KIYMA N'OLUR
BENİM YAVRUM GAZETECİ
ONU BENDEN ALMA N'OLUR
UY BEN ÖLEYİM LO
UY BENNİM ÖLEYİM LO
METİN'İM SEN ÖLME N'OLUR
DUR BEN ÖLEYİM LO
UY BEN ÖLEYİM LO
UY BENNİM ÖLEYİM LO
YİĞİDİM SEN ÖLME N'OLUR
DUR BEN ÖLEYİM LO
GELMEDİN SEN AH GELMEDİN
YOLUNU GÖZLEDİM DURDUM
DÖNMEDİN SEN AH DÖNMEDİN
GÜN DÖNDÜ GECEYE YAVRUM
GELMEDİN SEN AH GELMEDİN
YOLUNU GÖZLEDİM DURDUM
DÖNMEDİN SEN AH DÖNMEDİN
UY BEN ÖLEYİM LO
UY BENNİM ÖLEYİM LO
METİN'İM SEN ÖLME N'OLUR
DUR BEN ÖLEYİM LO
UY BEN ÖLEYİM LO
UY BENNİM ÖLEYİM LO
YİĞİDİM SEN ÖLME N'OLUR
DUR BEN ÖLEYİM LO
VURMA ZALIM VURMA N'OLUR
KÖRPECİKTİR KIYMA N'OLUR
BENİM YAVRUM GAZETECİ
ONU BENDEN ALMA N'OLUR
VURMA ZALIM VURMA N'OLUR
KÖRPECİKTİR KIYMA N'OLUR
BENİM YAVRUM GAZETECİ
ONU BENDEN ALMA N'OLUR
UY BEN ÖLEYİM LO
UY BENNİM ÖLEYİM LO
METİN'İM SEN ÖLME N'OLUR
DUR BEN ÖLEYİM LO
UY BEN ÖLEYİM LO
UY BENNİM ÖLEYİM LO
YİĞİDİM SEN ÖLME N'OLUR
DUR BEN ÖLEYİM LO
BEN ANAYIM DAYANAMAM
YOKLUĞUNA ALIŞAMAM
GÖZ PINARLARIM KURUDU
EY İNSANLAR AĞLAYAMAM
BEN ANAYIM DAYANAMAM
YOKLUĞUNA ALIŞAMAM
GÖZ PINARLARIM KURUDU
EY İNSANLAR AĞLAYAMAM
GELMEDİN SEN AH GELMEDİN
YOLUNU GÖZLEDİM DURDUM
DÖNMEDİN SEN AH DÖNMEDİN
GÜN DÖNDÜ GECEYE YAVRUM
GELMEDİN SEN AH GELMEDİN
YOLUNU GÖZLEDİM DURDUM
DÖNMEDİN SEN AH DÖNMEDİN
UY BEN ÖLEYİM LO
UY BENNİM ÖLEYİM LO
METİN'İM SEN ÖLME N'OLUR
DUR BEN ÖLEYİM LO
UY BEN ÖLEYİM LO
UY BENNİM ÖLEYİM LO
YİĞİDİM SEN ÖLME N'OLUR
DUR BEN ÖLEYİM LO
VURMA ZALIM VURMA N'OLUR
KÖRPECİKTİR KIYMA N'OLUR
BENİM YAVRUM GAZETECİ
ONU BENDEN ALMA N'OLUR
VURMA ZALIM VURMA N'OLUR
KÖRPECİKTİR KIYMA N'OLUR
BENİM YAVRUM GAZETECİ
ONU BENDEN ALMA N'OLUR
UY BEN ÖLEYİM LO
UY BENNİM ÖLEYİM LO
METİN'İM SEN ÖLME N'OLUR
DUR BEN ÖLEYİM LO
UY BEN ÖLEYİM LO
UY BENNİM ÖLEYİM LO
YİĞİDİM SEN ÖLME N'OLUR
DUR BEN ÖLEYİM LO
FERHAT TUNÇ SOYLE NERDESİN
Bir haber vermedin ogul
Nerdesin nasilsin simdi
Bir selam salmadin ogul
Sesini özledim simdi
Ah simdi nerdesin
Hangi diyardasin
Daglar küsmüs sesime ogul
soyle nerdesin
Vurdum basimi daglara
Kurda kusa sordum seni
Takadim kalmadi ogul
Yolunu gözlerim simdi
Ah simdi nerdesin
Hangi diyardasin
Daglar küsmüs sesime ogul
Yolunu gözlerim simdi
Nerdesin nasilsin simdi
Bir selam salmadin ogul
Sesini özledim simdi
Ah simdi nerdesin
Hangi diyardasin
Daglar küsmüs sesime ogul
soyle nerdesin
Vurdum basimi daglara
Kurda kusa sordum seni
Takadim kalmadi ogul
Yolunu gözlerim simdi
Ah simdi nerdesin
Hangi diyardasin
Daglar küsmüs sesime ogul
Yolunu gözlerim simdi
Mihemed Şêxo - Nesrîn
Demê min tu dîtî Nesrîn
Herdu çavêt di reş digrîn
Ewan çava di gotne min
Careka dîn tu min nabîn
Dil û canêm tev bûne xwîn
Ji hemîla min vebûn birîn
Ji ber şenga didan zêrîn
Ji ber şoxa bejin şêrîn
Te dêm têkel befr û xwîn
Tu j'gula buy gula Nesrîn
Buhar behî, Nesrîn werya,
Kevnenêrî li ser çêrya
Heyfa min têt Nesrîn girya
Rondik weryan ser wan rûya
Ew çavê reş gelek girya
Nesrîn xwezî te bibînim,
Tu şîn bibî careka dî
Ne li vê dinê li dinek din
Ne li vî warî li warekî din
Gotin û Muzîk: Mihemed Şêxo
Herdu çavêt di reş digrîn
Ewan çava di gotne min
Careka dîn tu min nabîn
Dil û canêm tev bûne xwîn
Ji hemîla min vebûn birîn
Ji ber şenga didan zêrîn
Ji ber şoxa bejin şêrîn
Te dêm têkel befr û xwîn
Tu j'gula buy gula Nesrîn
Buhar behî, Nesrîn werya,
Kevnenêrî li ser çêrya
Heyfa min têt Nesrîn girya
Rondik weryan ser wan rûya
Ew çavê reş gelek girya
Nesrîn xwezî te bibînim,
Tu şîn bibî careka dî
Ne li vê dinê li dinek din
Ne li vî warî li warekî din
Gotin û Muzîk: Mihemed Şêxo
Bedil - Lawikê Metînî
Lê lê Dayîkê Heyranê Ezê bi Te kim Tuyê bi xwedê kî
Tuyê rabe serê min bişo xemla min li min ke kezîyê min bi hune
Îro Tuyê cihabekê bi şîne pey lawikê metînî delalê malê
Bira were Min bi xaze yan jî bi revîne
Heger nayê min na xaze na revîne xwezgînîkê min runiştine
Qelenê min birîne wê sibê min bi rêkin hey lê lê lê lê..lê
Hey lê lê lê lê..........lê hey lê lê........
Lo Bavo feleka me xayêne ye vireke derewîne
Min û Lawikê Zerdeştî di xapîne nayê domê Hey lê....hey lê lê...
Lê lê Dayîkê heyranê, kanîkê şêxan û Mîra
Li Çîyayê Şengalê Meqbula Şêxa î bi rêzin
Min dî Qîzê gundê me ji mal derketin ser bi şarin
Bukê gundê me bi fîstanê dirêjin
Îro Tuyê cihabekê bişîne pey lawikê Metînî delalê malê
bira were min bi xaze yan jî bi revîne
Heger nayê min na xaze na revîne xwezgînîkê min runiştine
Qelenê min birîne wê sibê min bi guhêzin hey lê lê lê lê..lê
Hey lê lê lê lê..........lê hey lê lê........
Lo Bavo feleka me xayêne ye vireke derewîne
Min û Lawikê Zerdeştî di xapîne nayê domê Hey lê....hey lê lê...
Lê lê Dayîkê heyranê, kanîkê şêxan û Mîra
Li Çîyayê Şengalê Meqbula Şêxa li wî hemberî
Min dî Qîzê gundê me ji mal derketin Çav bi kilin
Bukê gundê me bi fîstanê heyderî
Îro Tuyê cihabekê bişîne pey lawikê Metînî delalê malê
bira were min bi xaze yan jî bi revîne
Heger nayê Min na xaze na revîne
Bira îşev nîvê şevê were ramîse taximê Sing û berê min keçikê
Bira devê xwe têke binê guhara boxaza qirikê hey lê lê lê...lê lê
Hey lê lê lê lê..........lê hey lê lê........
Lo Bavo feleka me xayêne ye vireke derewîne
Min û Lawikê Zerdeştî di xapîne nayê domê Hey lê....hey lê lê...
Tuyê rabe serê min bişo xemla min li min ke kezîyê min bi hune
Îro Tuyê cihabekê bi şîne pey lawikê metînî delalê malê
Bira were Min bi xaze yan jî bi revîne
Heger nayê min na xaze na revîne xwezgînîkê min runiştine
Qelenê min birîne wê sibê min bi rêkin hey lê lê lê lê..lê
Hey lê lê lê lê..........lê hey lê lê........
Lo Bavo feleka me xayêne ye vireke derewîne
Min û Lawikê Zerdeştî di xapîne nayê domê Hey lê....hey lê lê...
Lê lê Dayîkê heyranê, kanîkê şêxan û Mîra
Li Çîyayê Şengalê Meqbula Şêxa î bi rêzin
Min dî Qîzê gundê me ji mal derketin ser bi şarin
Bukê gundê me bi fîstanê dirêjin
Îro Tuyê cihabekê bişîne pey lawikê Metînî delalê malê
bira were min bi xaze yan jî bi revîne
Heger nayê min na xaze na revîne xwezgînîkê min runiştine
Qelenê min birîne wê sibê min bi guhêzin hey lê lê lê lê..lê
Hey lê lê lê lê..........lê hey lê lê........
Lo Bavo feleka me xayêne ye vireke derewîne
Min û Lawikê Zerdeştî di xapîne nayê domê Hey lê....hey lê lê...
Lê lê Dayîkê heyranê, kanîkê şêxan û Mîra
Li Çîyayê Şengalê Meqbula Şêxa li wî hemberî
Min dî Qîzê gundê me ji mal derketin Çav bi kilin
Bukê gundê me bi fîstanê heyderî
Îro Tuyê cihabekê bişîne pey lawikê Metînî delalê malê
bira were min bi xaze yan jî bi revîne
Heger nayê Min na xaze na revîne
Bira îşev nîvê şevê were ramîse taximê Sing û berê min keçikê
Bira devê xwe têke binê guhara boxaza qirikê hey lê lê lê...lê lê
Hey lê lê lê lê..........lê hey lê lê........
Lo Bavo feleka me xayêne ye vireke derewîne
Min û Lawikê Zerdeştî di xapîne nayê domê Hey lê....hey lê lê...
Bedil - Salê
Salê....Salê.....Salê.............
Hey bi derdê bi kulê bi xemê bi jarê bi ax u lalê......
Ji xelkê re bihareke bi sor gul û bi rengîne
ji min evdalê xwedêre pîre payîze zer û kalê
Kul û derdê hezar sala di dilê min evdalê xwedê de şax vedane
Ji tere salê
Bêje salê... bi Xwedê Ez ne pîr bum........
Evan salê xerîbîya xopan bira Ez pîr kirim.....
Bêje salê....Ezê naçime dêrika hemgo cizîra botan zaxoka rengîn
ji xema dilê min û tere li qontarê çîyan.....
Kulê ti bi kul bî bi kevî mala kevne perestan û xwîn xwerê van romîyan
Destê min qut kirin ji dost û hevalan ji koma xweyî û xwidanan ji xweyîyan
Ez ketime der û kolanê xelkê mîna perîşanan xwedê zanî exsîyan û benîyan
Ez bume benîştê ser zimanan Gurê çol û çîyan bi halê min kenîyan
Temîna min li keç û xortê Kurdîstanê re axa Welatê xwe bixun
Û sed carî bi xwedê bi min çêtire ji Zêr û zegerên welatê xerîbîyan
Bêje salê.. hey çiftê oxirsizê bê îxbalê
Ji xelkêre bihareke bi sor gul û bi rengîne
Ji min evdalê xwedêre pîre payîze zer û kalê
Kul û derdê hezar salan di dilê min evdalê xwedêde şax vedane ji tere salê
Bêje salê.. bi xwedê Ez ne pîr bum......
Evan salên xerîbîya xopan bira bi xwedê ez pîrkirim....
Bêje salê....Ez ketim ji kerbê xerîbîya xopan bira bi xwedê wexte Ez bimirim
Li der û kolanê Almanya bê dost û heval û bi hogirim
Ez nizanim careke dinê vegerim nava Dost û Hevalan
Nizanim li der û kolanê xelkê emê bimirin
Temîna min li keç û xortê Kurdîstanê re axa Welatê xwe bixun
Û sed carî bi xwedê bi min çêtire ji Zêr û zegerên welatê xerîbîyan
Bêje salê.. hey çiftê oxirsizê bê îxbalê
Ji xelkêre bihareke bi sor gul û bi rengîne
Ji min evdalê xwedêre pîre payîze zer û kalê
Kul û derdê hezar salan di dilê min evdalê xwedêde şax vedane ji tere salê
Bêje salê.. bi xwedê Ez ne pîr bum......
Evan salên xerîbîya xopan bira bi xwedê ez pîrkirim....
Hey bi derdê bi kulê bi xemê bi jarê bi ax u lalê......
Ji xelkê re bihareke bi sor gul û bi rengîne
ji min evdalê xwedêre pîre payîze zer û kalê
Kul û derdê hezar sala di dilê min evdalê xwedê de şax vedane
Ji tere salê
Bêje salê... bi Xwedê Ez ne pîr bum........
Evan salê xerîbîya xopan bira Ez pîr kirim.....
Bêje salê....Ezê naçime dêrika hemgo cizîra botan zaxoka rengîn
ji xema dilê min û tere li qontarê çîyan.....
Kulê ti bi kul bî bi kevî mala kevne perestan û xwîn xwerê van romîyan
Destê min qut kirin ji dost û hevalan ji koma xweyî û xwidanan ji xweyîyan
Ez ketime der û kolanê xelkê mîna perîşanan xwedê zanî exsîyan û benîyan
Ez bume benîştê ser zimanan Gurê çol û çîyan bi halê min kenîyan
Temîna min li keç û xortê Kurdîstanê re axa Welatê xwe bixun
Û sed carî bi xwedê bi min çêtire ji Zêr û zegerên welatê xerîbîyan
Bêje salê.. hey çiftê oxirsizê bê îxbalê
Ji xelkêre bihareke bi sor gul û bi rengîne
Ji min evdalê xwedêre pîre payîze zer û kalê
Kul û derdê hezar salan di dilê min evdalê xwedêde şax vedane ji tere salê
Bêje salê.. bi xwedê Ez ne pîr bum......
Evan salên xerîbîya xopan bira bi xwedê ez pîrkirim....
Bêje salê....Ez ketim ji kerbê xerîbîya xopan bira bi xwedê wexte Ez bimirim
Li der û kolanê Almanya bê dost û heval û bi hogirim
Ez nizanim careke dinê vegerim nava Dost û Hevalan
Nizanim li der û kolanê xelkê emê bimirin
Temîna min li keç û xortê Kurdîstanê re axa Welatê xwe bixun
Û sed carî bi xwedê bi min çêtire ji Zêr û zegerên welatê xerîbîyan
Bêje salê.. hey çiftê oxirsizê bê îxbalê
Ji xelkêre bihareke bi sor gul û bi rengîne
Ji min evdalê xwedêre pîre payîze zer û kalê
Kul û derdê hezar salan di dilê min evdalê xwedêde şax vedane ji tere salê
Bêje salê.. bi xwedê Ez ne pîr bum......
Evan salên xerîbîya xopan bira bi xwedê ez pîrkirim....
Brader - Harûnê min
Harûnê min westîya ye
Pala xwe daye çîya ye
Birînên wî gelek kûr in
Bê hekim û derman maye
Fermandarê Zagrosê
Lawê agir û rojê
Dest û çîyan tewandin
Ji bo xatirê dozê
Awirek daye rojê
Kenîya bi serê lêvan
Xwîn herikî ji enîyê
Xunav hatî li ser çîyan..
Pala xwe daye çîya ye
Birînên wî gelek kûr in
Bê hekim û derman maye
Fermandarê Zagrosê
Lawê agir û rojê
Dest û çîyan tewandin
Ji bo xatirê dozê
Awirek daye rojê
Kenîya bi serê lêvan
Xwîn herikî ji enîyê
Xunav hatî li ser çîyan..
Aram Tîgran - Lolo Pismamo
Lolo Pismamo çima deng nakî
Serê xwe carek bilind ranakî
Leşkerê dujmin li çiyayê jor in
Weke xweşmêra j’hev bela nakî
Lolo Pismamo zanim xweşmêr î
Pismamê Ristem yan Êzdîn Şêr î
Roja halanê, roja lêdanê
Mêr û gernas î dotmam bi gorî
Lolo Pismamo haya te j’te bî
Çarika minê reş li serê te bî
Roja lêdanê mêr be l’meydanê
Kuştin tim hebî, reva te nebî
Dotmama te me, min çav kildaye
Derefşa Kawe, bo te hildaye
Rojek lêdanê, rojek razanê
îro lêdan e roja Kurda ye
Dengê min zîz e hewar û gazî
Serqot û pêxwas, birçî û tazî
êriş e lêxe pismamo lêxe
Şerm û fehêt e îro tu razî
Şalê Xerzanî rabe li xwe ke
L’pişta xwe girêde rext û fişek e
Pisamê min î, dotmama te me
Mi j’te re kil dane çavên belek e
Serê xwe carek bilind ranakî
Leşkerê dujmin li çiyayê jor in
Weke xweşmêra j’hev bela nakî
Lolo Pismamo zanim xweşmêr î
Pismamê Ristem yan Êzdîn Şêr î
Roja halanê, roja lêdanê
Mêr û gernas î dotmam bi gorî
Lolo Pismamo haya te j’te bî
Çarika minê reş li serê te bî
Roja lêdanê mêr be l’meydanê
Kuştin tim hebî, reva te nebî
Dotmama te me, min çav kildaye
Derefşa Kawe, bo te hildaye
Rojek lêdanê, rojek razanê
îro lêdan e roja Kurda ye
Dengê min zîz e hewar û gazî
Serqot û pêxwas, birçî û tazî
êriş e lêxe pismamo lêxe
Şerm û fehêt e îro tu razî
Şalê Xerzanî rabe li xwe ke
L’pişta xwe girêde rext û fişek e
Pisamê min î, dotmama te me
Mi j’te re kil dane çavên belek e
Şivan Perwer - Behra Wanê
Oy… De îro mi go dilê min bû Behra Wanê
Kelemê derd û kulan e… oy…
De îro mi go best û çem û kanî hemu bi ser de helyane hawar e limin...
Ax were lê lê hesreta’m dayê oy...
De îro mi go çiya û zozan, şax û newal
Hemû mêl bûne li bende mane
De îro min go behra Wanê werdigere
Diçe diçe li qimê diçe pêl pêl diavê
Weke bayê robarê li qimeye bayê kur e di dilê Kurdistanê de ye dilîline ya…
Were eman neman oy… hawar e limin lêlê dayê oy
De lê lê dayê oy nema...
De xwezil ez teyrekî baskbelek bûma
Ezê şax bi şax welat bi welat derya bi derya wergeriyame oy
Ezê geh bilind bûyima, geh nizim bûma
Minê baskê xwe li bayê tenik xista û bifiryama
Behra Wanê dilê Kurdistanê, ev bû demek dirêj ku min Kurdistan nediye
De ezê biçama li ber Behra Wanê dilê Kurdistanê
De minê bi Dilê Kurdistanê deveniştama
Hawar e limin oy.. Were eman lê dayê hesreta min
Kelemê derd û kulan e… oy…
De îro mi go best û çem û kanî hemu bi ser de helyane hawar e limin...
Ax were lê lê hesreta’m dayê oy...
De îro mi go çiya û zozan, şax û newal
Hemû mêl bûne li bende mane
De îro min go behra Wanê werdigere
Diçe diçe li qimê diçe pêl pêl diavê
Weke bayê robarê li qimeye bayê kur e di dilê Kurdistanê de ye dilîline ya…
Were eman neman oy… hawar e limin lêlê dayê oy
De lê lê dayê oy nema...
De xwezil ez teyrekî baskbelek bûma
Ezê şax bi şax welat bi welat derya bi derya wergeriyame oy
Ezê geh bilind bûyima, geh nizim bûma
Minê baskê xwe li bayê tenik xista û bifiryama
Behra Wanê dilê Kurdistanê, ev bû demek dirêj ku min Kurdistan nediye
De ezê biçama li ber Behra Wanê dilê Kurdistanê
De minê bi Dilê Kurdistanê deveniştama
Hawar e limin oy.. Were eman lê dayê hesreta min
Şivan Perwer - Ey Reqîb
Ey Reqîb her maye qewmê Kurdziman
Naşikê û danayê bi topê zeman
Kes nebê Kurd dimirin
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan
Em xortên rengê sor û şoreş in
Seyr dike xwîna diyan me da rijan
Kes nebê Kurd dimirin
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan
Em xortên Midya û Keyxusrev in
Dîn îman û ha îman her niştiman
Kes nebê Kurd dimirin
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan
Lawê Kurd e, bûye ser pê wek şêran
Da bi xwîn neqşîn bike tacê cîhan
Kes nebê Kurd dimirin
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan
Xortê nuh tev hazir û amade ne
Canfida ne canfida her canfida
Kes nebê Kurd dimirin
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan
Naşikê û danayê bi topê zeman
Kes nebê Kurd dimirin
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan
Em xortên rengê sor û şoreş in
Seyr dike xwîna diyan me da rijan
Kes nebê Kurd dimirin
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan
Em xortên Midya û Keyxusrev in
Dîn îman û ha îman her niştiman
Kes nebê Kurd dimirin
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan
Lawê Kurd e, bûye ser pê wek şêran
Da bi xwîn neqşîn bike tacê cîhan
Kes nebê Kurd dimirin
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan
Xortê nuh tev hazir û amade ne
Canfida ne canfida her canfida
Kes nebê Kurd dimirin
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevî ala Kurdan
Şivan Perwer - Di dinê te sê tişt hene
Di dinê de sê tişt hene pir xweş in
Yek jê dayik, yek jê bav e
Yek yar e lê lê, yek yar e canê, yek yar e
Bê dê nabe, bê bav nabe
Yar xweş e lê lê yar xweş e
Dayik ji bo me weke dilê dinê ye lê lê
Dinê ye canê, dinê ye
Bavik ji bo me wek roniya rojê ye lê lê
Rojê ye canê, rojê ye
Yar delal e weke bîhna gulê ye lê lê gulê ye
Gava bavo xort bû ji xwe re yar anî lê lê
Yar anî canê yar anî
Dadê û bavo bi evînê mal danî lê lê
Mal danî canê mal danî
Vebûn nêrgiz, gul û rîhan çem û kanî
Vebûn nêrgiz herikîn çem û kanî lê lê...
Di dinê de sê tişt hene pir xweş in
Yek jê dayik, yek jê bav e
Yek yar e lê lê, yek yar e canê, yek yar e
Bê dê nabe, bê bav nabe
Yar xweş e lê lê yar xweş e
Yek jê dayik, yek jê bav e
Yek yar e lê lê, yek yar e canê, yek yar e
Bê dê nabe, bê bav nabe
Yar xweş e lê lê yar xweş e
Dayik ji bo me weke dilê dinê ye lê lê
Dinê ye canê, dinê ye
Bavik ji bo me wek roniya rojê ye lê lê
Rojê ye canê, rojê ye
Yar delal e weke bîhna gulê ye lê lê gulê ye
Gava bavo xort bû ji xwe re yar anî lê lê
Yar anî canê yar anî
Dadê û bavo bi evînê mal danî lê lê
Mal danî canê mal danî
Vebûn nêrgiz, gul û rîhan çem û kanî
Vebûn nêrgiz herikîn çem û kanî lê lê...
Di dinê de sê tişt hene pir xweş in
Yek jê dayik, yek jê bav e
Yek yar e lê lê, yek yar e canê, yek yar e
Bê dê nabe, bê bav nabe
Yar xweş e lê lê yar xweş e
Şivan Perwer - Wa hatin pêşmergên me
Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in partîzanên me
Çek û rext li milên wan
Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Gulên sor bidin dest wan
Ji mêj da benda wan e
Çavê me li rêça wan e
Keç û xortên gundê me
Daxwazya wan ya wan e
Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Çek û rext li milên wan
Tev rabin bkin dîlan
Cejn û şahî û sêyran
Bêjin hûn bi xêr hatin
Ey pêşmergên qehreman
Bêjin hûn ser seran hatin
Hûn pêşmergên pehlewan
Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Gulên sor bidin dest wan
Diparêzin jîna me
Pir zehmet dîtin ji bo me
Kurdistan ji nû ve şîn da
Bi xwîna pêşmergên me
Kurdistan ji nû ve şîn da
Bi xwîna şehîdên me
Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Gulên sor bidin dest wan
Dest ji dozê bernadî
Dibê dilxweşî û şadî
Da ji bo me pêk bînin
Dostî û aşitî û azadî
Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Gulên sor bidin dest wan
Şal û şapik li bejna wan
Ew in partîzanên me
Çek û rext li milên wan
Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Gulên sor bidin dest wan
Ji mêj da benda wan e
Çavê me li rêça wan e
Keç û xortên gundê me
Daxwazya wan ya wan e
Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Çek û rext li milên wan
Tev rabin bkin dîlan
Cejn û şahî û sêyran
Bêjin hûn bi xêr hatin
Ey pêşmergên qehreman
Bêjin hûn ser seran hatin
Hûn pêşmergên pehlewan
Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Gulên sor bidin dest wan
Diparêzin jîna me
Pir zehmet dîtin ji bo me
Kurdistan ji nû ve şîn da
Bi xwîna pêşmergên me
Kurdistan ji nû ve şîn da
Bi xwîna şehîdên me
Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Gulên sor bidin dest wan
Dest ji dozê bernadî
Dibê dilxweşî û şadî
Da ji bo me pêk bînin
Dostî û aşitî û azadî
Wa hatin pêşmergên me
Şal û şapik li bejna wan
Ew in roniya çavên me
Gulên sor bidin dest wan
Şivan Perwer - Serhildan jiyan e
Serhildan li serê çiyan hêy
Berxwedan di nava zîndan
Dengê xorta xweş tê min hele
Dengê keçan dilovan
Serhildan, berxwedan..
Serhildan jiyan e hêy hêy
Berxwedan jiyan e
Rawestan ne karê me ye
Pêşveçûn armanca me ye
Kurdistan li hêviya me ye
Çavên wî li rêça me ye
Serhildan, berxwedan..
Serhildan jiyan e hêy hêy
Berxwedan jiyan e
Dengê karker ji karistanê
Ê xwendevan ji dibistanê
Dengê pêşmergê ji qadê tê
Dengê şehîd ji goristanê
Serhildan, berxwedan..
Serhildan jiyan e hêy hêy
Berxwedan jiyan e
Berxwedan di nava zîndan
Dengê xorta xweş tê min hele
Dengê keçan dilovan
Serhildan, berxwedan..
Serhildan jiyan e hêy hêy
Berxwedan jiyan e
Rawestan ne karê me ye
Pêşveçûn armanca me ye
Kurdistan li hêviya me ye
Çavên wî li rêça me ye
Serhildan, berxwedan..
Serhildan jiyan e hêy hêy
Berxwedan jiyan e
Dengê karker ji karistanê
Ê xwendevan ji dibistanê
Dengê pêşmergê ji qadê tê
Dengê şehîd ji goristanê
Serhildan, berxwedan..
Serhildan jiyan e hêy hêy
Berxwedan jiyan e
Şivan Perwer - Herne pêş
Birayên delal hûn werin Kurdino
Bihişta welat em herin merdino
Heger hûn neyên va ne keç em meşîn
Bese koletî serfiraz her bijîn
Herne pêş herne pêş dewr û dem ya we ye
Welat çav li rê bendewarê me ye
Keçên nû gihan em dixwazin xebat
Me canê ciwan daye rêka welat
Dilê me ji pola gurçik bûye hesin
Bo ala rengîn xuşk werin em besin
Herne pêş herne pêş dewr û dem ya we ye
Welat çav li rê bendewarê me ye
Bihişta welat em herin merdino
Heger hûn neyên va ne keç em meşîn
Bese koletî serfiraz her bijîn
Herne pêş herne pêş dewr û dem ya we ye
Welat çav li rê bendewarê me ye
Keçên nû gihan em dixwazin xebat
Me canê ciwan daye rêka welat
Dilê me ji pola gurçik bûye hesin
Bo ala rengîn xuşk werin em besin
Herne pêş herne pêş dewr û dem ya we ye
Welat çav li rê bendewarê me ye
Şivan Perwer - Ferzê
Ferzê Ferzê lê Ferzê, Ferzê lê Ferzê
Li qam û bejnê
Li bejna Ferzendayê
Ferzê Ferzê lê Ferzê, Ferzê lê Ferzê
Li qam û bejnê
Li bejna Ferzendayê
Weke take rihanê
Bejna min ne kin e lê
Ne dirêj e lê
Tayek rîhana ye
Xwe berda vê jengê
Serya bişo lê
Çava kil ke lê
Biska şeh ke lê
Tuncika berde lê Ferzendayê
Ferzê Ferzê lê Ferzê, Ferzê lê Ferzê
Li qam û bejnê
Li bejna Ferzendayê
Ferzê Ferzê lê Ferzê, Ferzê lê Ferzê
Li qam û bejnê
Li bejna Ferzendayê
Weke take rihanê
Ferzê bala xwe da çû
Min ra bû talû
Li bejnê û balê
Li bejna Ferzendayê
Bejnê gelek kûr bûn lê
Em daketin lê
Kef ket xorta lê
Nizanim tê ji mala kê
Ferzê Ferzê lê Ferzê, Ferzê lê Ferzê
Li qam û bejnê
Li bejna Ferzendayê
Ferzê Ferzê lê Ferzê, Ferzê lê Ferzê
Li qam û bejnê
Li bejna Ferzendayê
Weke take rihanê
Ez û bejna xwe çûn lê
Tev daketin lê
Bulbul û şalûl
Li me rabûn temaşê
Bejnê carek were lê
Rûnê li vê hêlê
Mijûl bin li ser eşq û evînê
Ferzê Ferzê lê Ferzê, Ferzê lê Ferzê
Li qam û bejnê
Li bejna Ferzendayê
Ferzê Ferzê lê Ferzê, Ferzê lê Ferzê
Li qam û bejnê
Li bejna Ferzendayê
Weke take rihanê
Li qam û bejnê
Li bejna Ferzendayê
Ferzê Ferzê lê Ferzê, Ferzê lê Ferzê
Li qam û bejnê
Li bejna Ferzendayê
Weke take rihanê
Bejna min ne kin e lê
Ne dirêj e lê
Tayek rîhana ye
Xwe berda vê jengê
Serya bişo lê
Çava kil ke lê
Biska şeh ke lê
Tuncika berde lê Ferzendayê
Ferzê Ferzê lê Ferzê, Ferzê lê Ferzê
Li qam û bejnê
Li bejna Ferzendayê
Ferzê Ferzê lê Ferzê, Ferzê lê Ferzê
Li qam û bejnê
Li bejna Ferzendayê
Weke take rihanê
Ferzê bala xwe da çû
Min ra bû talû
Li bejnê û balê
Li bejna Ferzendayê
Bejnê gelek kûr bûn lê
Em daketin lê
Kef ket xorta lê
Nizanim tê ji mala kê
Ferzê Ferzê lê Ferzê, Ferzê lê Ferzê
Li qam û bejnê
Li bejna Ferzendayê
Ferzê Ferzê lê Ferzê, Ferzê lê Ferzê
Li qam û bejnê
Li bejna Ferzendayê
Weke take rihanê
Ez û bejna xwe çûn lê
Tev daketin lê
Bulbul û şalûl
Li me rabûn temaşê
Bejnê carek were lê
Rûnê li vê hêlê
Mijûl bin li ser eşq û evînê
Ferzê Ferzê lê Ferzê, Ferzê lê Ferzê
Li qam û bejnê
Li bejna Ferzendayê
Ferzê Ferzê lê Ferzê, Ferzê lê Ferzê
Li qam û bejnê
Li bejna Ferzendayê
Weke take rihanê
Agirê Jiyan - Adarê
Çûme serê çîyayê Gabar
Kulîlk vebûn nexşa bihar
Êdî bes e zilma neyar
Gelek xweş bû şahiya Adar
Adarê, xweş Adarê, kulîlka ber biharê
Me ne zordestî, kevneperestî
Me ne zilm û koledarî
Adarê, xweş Adarê, kulîlka ber biharê
Şervane l’ser zinar û lat
Dibezin ber bi roja felat
Gelê me rabe roja nû hat
Ew şehidên rewşa welat
Me ne zordestî, kevneperestî
Me ne zilm û koledarî
Adarê, xweş Adarê, kulîlka ber biharê
Li zindanan bi berxwedanî
Çendî şehîd serî danî
Standin dîroka tolanî
Li ser çîyan ronî danî
Adarê, xweş adarê, kulîlka ber biharê
Helbest û Muzîk: Mahmut Yamalak
Sazkirin: Agirê Jîyan
Kulîlk vebûn nexşa bihar
Êdî bes e zilma neyar
Gelek xweş bû şahiya Adar
Adarê, xweş Adarê, kulîlka ber biharê
Me ne zordestî, kevneperestî
Me ne zilm û koledarî
Adarê, xweş Adarê, kulîlka ber biharê
Şervane l’ser zinar û lat
Dibezin ber bi roja felat
Gelê me rabe roja nû hat
Ew şehidên rewşa welat
Me ne zordestî, kevneperestî
Me ne zilm û koledarî
Adarê, xweş Adarê, kulîlka ber biharê
Li zindanan bi berxwedanî
Çendî şehîd serî danî
Standin dîroka tolanî
Li ser çîyan ronî danî
Adarê, xweş adarê, kulîlka ber biharê
Helbest û Muzîk: Mahmut Yamalak
Sazkirin: Agirê Jîyan
Şivan Perwer - Mihemmedo
Wî de loy loy loyloy loyloy loy loy
de loyloy.......de loloy loy Mihemedo hevalo
Wî de dayê bejna Mihemedê min nîşana serê çîyan
Bejna delalê min nîşana serê çîyan
Wî de agir bikev mala van romiyan
Derbeke li bejna Mihemedê min dane van hoviyan
De loy loy.... loy loy...... Mihemedo hevalo
Ax de loy loy.... gula cimatano loy loy
Destmala destê xortano loyloy..de kelemê çavê dujminano...
Wî de yadê diyaram çiyayê Qerejdaxê bişewite bi kevir e
Wey xeberdana xeberê dibêjin eskerê Romî rêç û durbên Mihemedê min digire
Û emê xeberê bidin Diyarbekir û Siwereka xopan
Bira heyf û tola Mihamedê me bigire de loyloy..Mihemedo cano
Ax de loyloy... gula cimatano loyloy destmala destê xortano loyloy
Kelemê çavê dujminano
de loyloy.......de loloy loy Mihemedo hevalo
Wî de dayê bejna Mihemedê min nîşana serê çîyan
Bejna delalê min nîşana serê çîyan
Wî de agir bikev mala van romiyan
Derbeke li bejna Mihemedê min dane van hoviyan
De loy loy.... loy loy...... Mihemedo hevalo
Ax de loy loy.... gula cimatano loy loy
Destmala destê xortano loyloy..de kelemê çavê dujminano...
Wî de yadê diyaram çiyayê Qerejdaxê bişewite bi kevir e
Wey xeberdana xeberê dibêjin eskerê Romî rêç û durbên Mihemedê min digire
Û emê xeberê bidin Diyarbekir û Siwereka xopan
Bira heyf û tola Mihamedê me bigire de loyloy..Mihemedo cano
Ax de loyloy... gula cimatano loyloy destmala destê xortano loyloy
Kelemê çavê dujminano
Şivan Perwer - Şerneke
koruciti çiye
gotinek tirkiye
yani cahşe
xwe fırotiye
xwe sıpartiye neyar
xayinê welate
kuştiyê bıraye
no kırıye şerm u fediye
ger lıngê we xwasiye
yan zıgê we bırçiye
ger jı ber wê ye
we xwe firotiye
bo çi na fıkırın
kani sebep çiye
ku ev ne rêça xılasiye
neke lawo neke
neke bêbext neke
hınekê şerm bıke
xuşka te ye
bırayê te ye
mamê te pısmamê te
ew hevalê doza te
lı hembêrê wan şerneke
ew neyarên koka me
heyfa wa nayê bı me
kuştine bab u kalên me
pê re tinın serê te
lo koruciiiiii
mêzeke din çı gotiye
''hubbel watan mınnel iman''
kesên welat hezneke vêre nıne din u iman
we çek rakır ye mılan daye pêş dıjmınê xwe
kujın welatperweran xıra dıkın welatê xwe
koruciiiiiii
ew devletên lı serme ewın dıji doza me
dıvên her em bıbin cahş
brakuji u şerê me
lo koruciiii
neke lawo neke
neke bêbext neke
hınekê şerm bıke
xuşka te ye
bırayê te ye
mamê te pısmamê te
ew hevalê doza te
lı hembêrê wan şerneke
ew neyarên koka me
heyfa wa nayê bı me
kuştine bab u kalên me
pê re tinın serê te
lo koruciiiiii...
gotinek tirkiye
yani cahşe
xwe fırotiye
xwe sıpartiye neyar
xayinê welate
kuştiyê bıraye
no kırıye şerm u fediye
ger lıngê we xwasiye
yan zıgê we bırçiye
ger jı ber wê ye
we xwe firotiye
bo çi na fıkırın
kani sebep çiye
ku ev ne rêça xılasiye
neke lawo neke
neke bêbext neke
hınekê şerm bıke
xuşka te ye
bırayê te ye
mamê te pısmamê te
ew hevalê doza te
lı hembêrê wan şerneke
ew neyarên koka me
heyfa wa nayê bı me
kuştine bab u kalên me
pê re tinın serê te
lo koruciiiiii
mêzeke din çı gotiye
''hubbel watan mınnel iman''
kesên welat hezneke vêre nıne din u iman
we çek rakır ye mılan daye pêş dıjmınê xwe
kujın welatperweran xıra dıkın welatê xwe
koruciiiiiii
ew devletên lı serme ewın dıji doza me
dıvên her em bıbin cahş
brakuji u şerê me
lo koruciiii
neke lawo neke
neke bêbext neke
hınekê şerm bıke
xuşka te ye
bırayê te ye
mamê te pısmamê te
ew hevalê doza te
lı hembêrê wan şerneke
ew neyarên koka me
heyfa wa nayê bı me
kuştine bab u kalên me
pê re tinın serê te
lo koruciiiiii...
Diyarbekir warê min e
Diyarbekir warê min e
Diyarbekir cihê min e
Cihê bav û kalê min e
Ew mesken û paytaxta min e
Ew xumxuma ava mezin
Diherike û pêl bilezin
Kulê dilêm pê re dibezin
Civat û seyrana min e
Li ser surhê singa te bû ferman
Hatin bi te re xortên ciwan
Bi hêbet û bi qehreman
êdî ne ma tirsa giran
Li ser birca te yê bilind
Mij û dûman her girtine
Gul û Sosin pel weşandin
Bimrim bijîm li vê dinyayê
Li te divegerim carek dine
Gotin: Dîber Haco
Musik: Ciwan Haco
Diyarbekir cihê min e
Cihê bav û kalê min e
Ew mesken û paytaxta min e
Ew xumxuma ava mezin
Diherike û pêl bilezin
Kulê dilêm pê re dibezin
Civat û seyrana min e
Li ser surhê singa te bû ferman
Hatin bi te re xortên ciwan
Bi hêbet û bi qehreman
êdî ne ma tirsa giran
Li ser birca te yê bilind
Mij û dûman her girtine
Gul û Sosin pel weşandin
Bimrim bijîm li vê dinyayê
Li te divegerim carek dine
Gotin: Dîber Haco
Musik: Ciwan Haco
Koma Azad - Edi Bese
Edi bese le daye, vaye ez diçime şoreşe
Hevale’m tev çune ma, tene ez name rureşe
Sebra min li vir naye, dile min ji bo çiya nexweşe
Megri daye dayika min, teva himbez li min vekir
Ewe ji nu de şin bibin, gul u kulilke zozana
Ewe azad bifire, teyren baz li asimana
Baran serbest bibare, ser nergiz u li ser şilana
Tilili bikşine daye, bikev’ nav govend u dilana
Evina dile min tu, zani giran u gelek e
Megri hesre xwe pake, ji wan çave xwe yi beleke
Ger şehid bim mezele’m, nav dile welate’m veke
Ev dayika me hemiya ye, vaya tu car ji bir neke
Hevale’m tev çune ma, tene ez name rureşe
Sebra min li vir naye, dile min ji bo çiya nexweşe
Megri daye dayika min, teva himbez li min vekir
Ewe ji nu de şin bibin, gul u kulilke zozana
Ewe azad bifire, teyren baz li asimana
Baran serbest bibare, ser nergiz u li ser şilana
Tilili bikşine daye, bikev’ nav govend u dilana
Evina dile min tu, zani giran u gelek e
Megri hesre xwe pake, ji wan çave xwe yi beleke
Ger şehid bim mezele’m, nav dile welate’m veke
Ev dayika me hemiya ye, vaya tu car ji bir neke
عهلی زهندی - Mame Kurno
مامه گۆرنۆی راکێشاوی گرده که ی سه یوانه که م (2)
سه ر راحا دل بگرێیێ گۆ شل که بۆ داستانه که م (2)
سه یران به زمه هه لپه رینه پر له قاقای خه نده یه (2)
نه عره جه ی گۆ که ر ئه کا جۆش و کۆلی سه یوانه که م (2)
مامه گۆرنۆی راکێشاوی گرده که ی سه یوانه که م (2)
سه ر راحا دل بگرێیێ گۆ شل که بۆ داستانه که م (2)
ئه رخه وان سوره به هاره گۆلشه نه رازاوه یه (2)
ده شت و کۆه ره نگینه و پر شۆیه وه نه وشه یانه که م (2)
مامه گۆرنۆی راکێشاوی گرده که ی سه یوانه که م (2)
سه ر راحا دل بگرێیێ گۆ شل که بۆ داستانه که م (2)
خه رمه نی لالا له کۆساران و تێ ده شت و نشێو (2)
سورتره له و خوێنه باریوه ی کۆلی گریانه که م (2)
مامه گۆرنۆی راکێشاوی گرده که ی سه یوانه که م (2)
سه ر راحا دل بگرێیێ گۆ شل که بۆ داستانه که م (2)
سه ر راحا دل بگرێیێ گۆ شل که بۆ داستانه که م (2)
سه یران به زمه هه لپه رینه پر له قاقای خه نده یه (2)
نه عره جه ی گۆ که ر ئه کا جۆش و کۆلی سه یوانه که م (2)
مامه گۆرنۆی راکێشاوی گرده که ی سه یوانه که م (2)
سه ر راحا دل بگرێیێ گۆ شل که بۆ داستانه که م (2)
ئه رخه وان سوره به هاره گۆلشه نه رازاوه یه (2)
ده شت و کۆه ره نگینه و پر شۆیه وه نه وشه یانه که م (2)
مامه گۆرنۆی راکێشاوی گرده که ی سه یوانه که م (2)
سه ر راحا دل بگرێیێ گۆ شل که بۆ داستانه که م (2)
خه رمه نی لالا له کۆساران و تێ ده شت و نشێو (2)
سورتره له و خوێنه باریوه ی کۆلی گریانه که م (2)
مامه گۆرنۆی راکێشاوی گرده که ی سه یوانه که م (2)
سه ر راحا دل بگرێیێ گۆ شل که بۆ داستانه که م (2)
Tuesday, November 9, 2010
Saturday, November 6, 2010
Friday, November 5, 2010
Wednesday, November 3, 2010
Tuesday, November 2, 2010
Friday, October 29, 2010
Sunday, October 24, 2010
Thursday, October 21, 2010
Wednesday, October 20, 2010
Monday, October 18, 2010
Friday, October 1, 2010
Thursday, September 30, 2010
Tuesday, September 28, 2010
Wednesday, September 22, 2010
Tuesday, September 21, 2010
Monday, September 20, 2010
Thursday, September 16, 2010
Saturday, September 11, 2010
Thursday, September 9, 2010
Wednesday, September 8, 2010
Tuesday, September 7, 2010
Sunday, September 5, 2010
Thursday, September 2, 2010
با اشک بخوان
با اشک بخوان
مسعود بهنود
یکی فرستاد، با اشک فرستاد، با اشک بخوان
مدیر: خانم اگه میخوای اسم دخترت رو بنویسی باید صدو پنجاه هزار تومن بریزی به حساب همیاری...
زن : مگه اینجا مدرسه دولتی نیست !؟
- اگه دولتی نبود که می گفتم یک میلیون تومن بریز!!
زن : خانم جون آخه مدارس دولتی نباید شهریه بگیرن!
- این که شهریه نیست اسمش همیاریه!
زن : اسمش هر چی هست.تلویزیون گفته به همه مدارس بخشنامه شده که مدارس دولتی هیچگونه وجهی نمیتونن دریافت کنن!
- خب برو اسم بچت را تو تلویزیون بنویس!! اینقدر هم وقت منو نگیر...
زن : خانم مدیر من دوتا بچه یتیم دارم! آخه از کجا بیارم ؟!!
ـ خانم محترم! وقتی وارد اینجا شدی رو تابلوش نوشته بود یتیم خونه یا مدرسه؟!
آهای مستخدم،این خانم رو به بیرون راهنمایی کن!!
...
زن با چشمهای پر اشک منتظر اتوبوس واحد بود...
اتومبیل مدل بالائی ترمز کرد!!!!!!!!!!!...
…………………………………………..
……………………………………………………………………
روزنامه ای که روی صندلی جا مانده بود رو برداشت و بهش خیره شد :
کمیته مبارز با فقر در جلسه امروز ...
ستاد مبارزه با بیسوادی ..
تیتر درشت بالای صفحه نوشته بود : با ۲۰۰۰۰۰ زن خیابانی چه می کنید !؟
زن با خودکاری که از کیفش بیرون آورده بود عدد را تصحیح کرد:
با ۲۰۰۰۰۱ زن خیابانی چه می کنید !؟
مسعود بهنود
یکی فرستاد، با اشک فرستاد، با اشک بخوان
مدیر: خانم اگه میخوای اسم دخترت رو بنویسی باید صدو پنجاه هزار تومن بریزی به حساب همیاری...
زن : مگه اینجا مدرسه دولتی نیست !؟
- اگه دولتی نبود که می گفتم یک میلیون تومن بریز!!
زن : خانم جون آخه مدارس دولتی نباید شهریه بگیرن!
- این که شهریه نیست اسمش همیاریه!
زن : اسمش هر چی هست.تلویزیون گفته به همه مدارس بخشنامه شده که مدارس دولتی هیچگونه وجهی نمیتونن دریافت کنن!
- خب برو اسم بچت را تو تلویزیون بنویس!! اینقدر هم وقت منو نگیر...
زن : خانم مدیر من دوتا بچه یتیم دارم! آخه از کجا بیارم ؟!!
ـ خانم محترم! وقتی وارد اینجا شدی رو تابلوش نوشته بود یتیم خونه یا مدرسه؟!
آهای مستخدم،این خانم رو به بیرون راهنمایی کن!!
...
زن با چشمهای پر اشک منتظر اتوبوس واحد بود...
اتومبیل مدل بالائی ترمز کرد!!!!!!!!!!!...
…………………………………………..
……………………………………………………………………
روزنامه ای که روی صندلی جا مانده بود رو برداشت و بهش خیره شد :
کمیته مبارز با فقر در جلسه امروز ...
ستاد مبارزه با بیسوادی ..
تیتر درشت بالای صفحه نوشته بود : با ۲۰۰۰۰۰ زن خیابانی چه می کنید !؟
زن با خودکاری که از کیفش بیرون آورده بود عدد را تصحیح کرد:
با ۲۰۰۰۰۱ زن خیابانی چه می کنید !؟
Tuesday, August 31, 2010
Saturday, August 28, 2010
Friday, August 27, 2010
Thursday, August 26, 2010
Tuesday, August 24, 2010
Monday, August 23, 2010
Friday, August 20, 2010
Tuesday, August 17, 2010
Monday, August 9, 2010
Thursday, August 5, 2010
Wednesday, July 28, 2010
Monday, July 26, 2010
Saturday, July 24, 2010
Wednesday, July 21, 2010
علوم سیاسی برای افراد مبتدی
DEMOCRAT: You have two cows.
Your neighbor has none.
You feel guilty for being successful.
You push for higher taxes so the government can provide cows for everyone.
REPUBLICAN: You have two cows.
Your neighbor has none.
So?
Your neighbor has none.
You feel guilty for being successful.
You push for higher taxes so the government can provide cows for everyone.
REPUBLICAN: You have two cows.
Your neighbor has none.
So?
Tuesday, July 20, 2010
Monday, July 19, 2010
Saturday, July 10, 2010
Sunday, July 4, 2010
Saturday, July 3, 2010
Sunday, June 27, 2010
Friday, June 25, 2010
۴ مورد که شما هرگز در مورد موبایل نشنیده اید
اقداماتی وجود دارد که می توان در مواقع فوری و ضروری انجام داد. موبایل شما می تواند یک نجات دهنده زندگی یا یک ابزار فوری برای نجات باشد.
اول وضعیت فوق العاده
شماره تلفن وضعیت فوق العاده در تمام دنیا ۱۱۲ است. در ایران نیز اگر شما حتی در یک مکان خارج از محدوده شبکه موبایل خود قرار داشته باشید، شماره ۱۱۲ را بگیرید، موبایل در هر شبکه موجود جستجو می کند تا یک تماس وضعیت فوق العاده برای شما برقرار کند. (پلیس، اورژانس، آتش نشانی یا…) و جالب اینکه این شماره حتی زمانیکه صفحه کلید قفل است نیز کار می کند. امتحان کنید.
حتی با گوشی بدون سیم کارت نیز میتوانید با شماره ۱۱۲ تماس حاصل نمایید.
دوم آیا تا بحال کلیدهای خود را در ماشین جاگذاشته اید؟
آیا ماشین شما یک دستگاه کنترل از راه دور بدون کلید دارد؟ این وسیله می تواند روزی مفید باشد. یک دلیل خوب برای داشتن یک موبایل: اگر شما کلیدهای خود را در ماشین جاگذاشته باشید، به موبایل یک نفر در منزل از طریق موبایل خودتان تماس بگیرید. تلفن خود را در حدود فاصله ۱ متر از ماشین قرار دهید و از فرد مقابل در منزل بخواهید که کلید کنترل درب بازکن ماشین را فشار دهد، و آنرا نزدیک موبایل خود قرار دهد. قفل ماشین شما باز خواهد شد. با این کار نیاز نیست کسی کلیدها را شخصاً بیاورد. فاصله هیچ تاثیری ندارد. شما می توانید کیلومترها فاصله داشته باشید، اگر شما بتوانید با کسی که ریموت کنترل ماشین شما را دارد ارتباط برقرار کنید، شما می توانید قفل ماشین خود را باز کنید.
یادداشت نویسنده: این مورد کار می کند.. ما آنرا امتحان کرده ایم و قفل ماشین را از طریق یک تلفن موبایل باز کرده ایم.
سوم چگونه یک موبایل دزدیده شده را غیرفعال کنیم؟
برای چک کردن شماره سریال موبایل خود، کلید های زیر را به ترتیب فشار دهید:
#۰۶#*
یک کد دیجیتالی روی صفحه نمایش ظاهر می شود. این شماره مختص دستگاه شما است. این شماره را یادداشت کنید و در جایی امن نگه دارید. هنگامیکه موبایل شما دزدیده می شود، شما می توانید به پشتیبان شبکه خود تماس بگیرید و این کد را به آنها بدهید. سپس آنها قادر خواهند بود دستگاه شما را مسدود کنند، حتی اگر دزدها SIM کارت را عوض کرده باشند. تلفن شما کاملاً غیرقابل استفاده خواهد شد. شما ممکن است نتوانید موبایل خود را بازپس گیرید، اما حداقل می دانید کسیکه آنرا دزدیده است دیگر نمی تواند از آن استفاده کند یا آنرا بفروشد. اگر هر کسی این کار را بکند، دیگر دزدین موبایل هیچ فایده ای نخواهد داشت.
چهارم قدرت باطری مخفی شده
در نظر بگیرید باطری موبایل شما خیلی کم است. برای فعال کردن کلیدهای #۳۳۷۰* را فشار دهید. موبایل شما با این اندوخته راه اندازی مجدد خواهد شد و موبایل افزایش ۵۰ % در باطری را نشان می دهد. این فضای اندوخته هنگامیکه موبایل خود را شارژ می کنید، خودبه خود شارژ خواهد شد.
اول وضعیت فوق العاده
شماره تلفن وضعیت فوق العاده در تمام دنیا ۱۱۲ است. در ایران نیز اگر شما حتی در یک مکان خارج از محدوده شبکه موبایل خود قرار داشته باشید، شماره ۱۱۲ را بگیرید، موبایل در هر شبکه موجود جستجو می کند تا یک تماس وضعیت فوق العاده برای شما برقرار کند. (پلیس، اورژانس، آتش نشانی یا…) و جالب اینکه این شماره حتی زمانیکه صفحه کلید قفل است نیز کار می کند. امتحان کنید.
حتی با گوشی بدون سیم کارت نیز میتوانید با شماره ۱۱۲ تماس حاصل نمایید.
دوم آیا تا بحال کلیدهای خود را در ماشین جاگذاشته اید؟
آیا ماشین شما یک دستگاه کنترل از راه دور بدون کلید دارد؟ این وسیله می تواند روزی مفید باشد. یک دلیل خوب برای داشتن یک موبایل: اگر شما کلیدهای خود را در ماشین جاگذاشته باشید، به موبایل یک نفر در منزل از طریق موبایل خودتان تماس بگیرید. تلفن خود را در حدود فاصله ۱ متر از ماشین قرار دهید و از فرد مقابل در منزل بخواهید که کلید کنترل درب بازکن ماشین را فشار دهد، و آنرا نزدیک موبایل خود قرار دهد. قفل ماشین شما باز خواهد شد. با این کار نیاز نیست کسی کلیدها را شخصاً بیاورد. فاصله هیچ تاثیری ندارد. شما می توانید کیلومترها فاصله داشته باشید، اگر شما بتوانید با کسی که ریموت کنترل ماشین شما را دارد ارتباط برقرار کنید، شما می توانید قفل ماشین خود را باز کنید.
یادداشت نویسنده: این مورد کار می کند.. ما آنرا امتحان کرده ایم و قفل ماشین را از طریق یک تلفن موبایل باز کرده ایم.
سوم چگونه یک موبایل دزدیده شده را غیرفعال کنیم؟
برای چک کردن شماره سریال موبایل خود، کلید های زیر را به ترتیب فشار دهید:
#۰۶#*
یک کد دیجیتالی روی صفحه نمایش ظاهر می شود. این شماره مختص دستگاه شما است. این شماره را یادداشت کنید و در جایی امن نگه دارید. هنگامیکه موبایل شما دزدیده می شود، شما می توانید به پشتیبان شبکه خود تماس بگیرید و این کد را به آنها بدهید. سپس آنها قادر خواهند بود دستگاه شما را مسدود کنند، حتی اگر دزدها SIM کارت را عوض کرده باشند. تلفن شما کاملاً غیرقابل استفاده خواهد شد. شما ممکن است نتوانید موبایل خود را بازپس گیرید، اما حداقل می دانید کسیکه آنرا دزدیده است دیگر نمی تواند از آن استفاده کند یا آنرا بفروشد. اگر هر کسی این کار را بکند، دیگر دزدین موبایل هیچ فایده ای نخواهد داشت.
چهارم قدرت باطری مخفی شده
در نظر بگیرید باطری موبایل شما خیلی کم است. برای فعال کردن کلیدهای #۳۳۷۰* را فشار دهید. موبایل شما با این اندوخته راه اندازی مجدد خواهد شد و موبایل افزایش ۵۰ % در باطری را نشان می دهد. این فضای اندوخته هنگامیکه موبایل خود را شارژ می کنید، خودبه خود شارژ خواهد شد.
Wednesday, June 23, 2010
Sunday, June 20, 2010
Saturday, June 19, 2010
ئازادی لهمنداڵیهوه سهرههڵدهدات عهبدولله ئۆج ئالان
لهتورکییهوه وهریگێڕاوه
هێشتا لهیادمه له ژێر سێبهری دیواری مزگهوتهکه بووین ، من ههر قسهم کرد و ههر قسهم کرد ، کابرا پیرهکهش سهری باداو گووتی (کوڕی خۆم ئێمه وهک کۆتکهدار واین ، تۆ چۆن دهتوانی سهر لهنوێ ئهم کۆتکهداره سهوز بکهیتهوه ؟) .
ئهمه یهکهم یادگاریمه که ههرگیز لهیادم ناچێت ، لهساڵی 1994 شاعیرێک هاتهلام ، قسهیهکی منی بهبیردا هێنامهوه که ووتومه (دهرخستنی گوڵ لهبهردا) ئهمهی بهم شێوهیه پێناسه دهکرد که من گوڵێکم لهبهردا سهوز بوومه یاخود بهو شێوهیهم لێدێت ، واتا سهوز کردنی کۆتکهدار و ڕوانینی گوڵ لهبهردا .
ئازادی له منداڵیهوه دهست پێدهکات :
ههرلهکۆنهوه ههمیشه ویستومه بهشێوهی کۆمهڵ ڕێ بکهین ، له منداڵیمدا زۆر حهزم له چالاکی و گهمه دهکرد ، یهکێ لههۆکارهکانی ئهمهش کۆکردنهوه و بهڕێخستنی منداڵانی گوند بوو وه گهشه پێکردنیان ، ماندوبونێکی زۆرم دهچێشت تاکو بتوانم بهناوی گهمهکردنهوه کۆیان بکهمهوه ، بهڵام نهک بهیهکهوه گهمه بکهین بهڵکو دهمویست جیا جیا یاری بکهین ، گهمهیهکی زۆرم دهخسته ئاراوه بۆ ئهوهی ههرههموومان بهگوێرهی ویستی خۆمان یاری بکهین ، به شهو و ڕۆژ نهم دههێشت بێجوڵه بن ، لهم بارهیهشهوه لهناو گوندا ناوم دهرکردبوو ، ههموویان منداڵهکانیان لێ دهشاردمهوه ، بهیهکیان دهگووت (منداڵهکانتان ڕادهستی ئهمه مهکهن) دوای ماوهیهکی زۆر کهمال بورکایش ئهمهی هێنایه زمان ، وهک ڕاوچییهک بهدهوری ماڵهکانیاندا دهسوڕامهوه ، دهیانگووت (دیسان هاتهوه) له تهمهنی زۆر منداڵیمدا منداڵهکانیان لهمن دهشاردهوه ، بهڵام من ئهوانم ههر دهگرت ، ئهگهر ڕۆژێک بچمهوه گوندهکهمان روبهرووی ئهوانه دهبومهوه که منداڵهکانیان لهمن دهشاردهوه پێیانم دهگووت وهرن ، له گوندهکهماندا کۆیانمدهکردهوه و فێری گهمهیانم دهکرد .
بهڵێ به ویستی خۆم و بهگوێرهی دڵی خۆم بوارم بۆنهڕهخسا لهگهڵ منداڵهکاندا گهمه بکهم ، ئازادی لهئارادا نییه و ئهمهش ئهو شهڕه نهبوو که دهمانویست ، تهنها گهمه بوو لهگهڵ منداڵان ، گهمهی ساده ، ڕێپێوان بهسهر سروشتدا ، کۆکردنهوهی گوڵه زهرده ، کۆکردنهوهی چیمهن و راوکردنی باڵنده ، ههموو ههوڵهکانمان بۆ ئهم شتانه بوو ، گهمهیهکی زۆر کهممان کرد .
ههر وهک گووتم ئازادی له منداڵیهوه دهست پێدهکات .
زۆر دهمامهوه له شاخ ، چوالهم کۆدهکردهوه و باڵندهم ڕاودهکرد ، له ڕاستیدا باڵندهیهکی زۆریش له ئارادا نهبوو تاکو ڕاو بکرێت ، بهڵام لهم بارهیهوه ببوم به وهستا ، دێتهوه یادم که له ئاسمانهوه چهند باڵندهیهکم پێکا ، ههندێجار داوم دهنایهوه ، سوێسکهیهکی زۆرم ڕاوکرد ، ههڵبهت ڕاوکردنی 5 یان 6 دانه بهیهکهوه سهرکهوتنێکی گهوره بوو ههر خۆشم دهمبرژاندن ، ههڵبهت ئهمهش سهرنجی منداڵهکانی تری ڕادهکێشا ، کاتێک لهگهڵیاندا ڕاوی باڵندهمان دهکرد تاکو خواروی چهمهکان دهیانم برد ، وه به ههموویان پارچهیهک له گۆشتی ڕاوهکهم دهدانێ .
ئهو دیمهنانه هێشتا لهبهر چاومن ، ئهو باڵندانهی ڕاوم کردبوون له باوهشم دامدهنان و گیرفانم لێپڕ دهکرد ، چاودێری چواردهوری خۆمم دهکرد ، لهبهر ئهوهی له گیرفانهکانمدا دهوڵهمهندییهک ههبوو ، لهوانهبوو منیان دهستگیر بکردایه ، بهردهوام ئامادهبووم بۆ ههڵاتن ، ئهگهر یهکێک بیگوتایه (وهره) بۆیدهردهچووم ، مهحاڵ بوو دهست گیرم بکهن ، ئهوکاته بهوشێوهیه بیرم دهکردهوه (نهماڵهوه و نه گوند نشینهکان ناتوانن بمگرن ، بهگوێرهی زانستی خۆم ئهم سوێسکانه دهبرژێنم) .
دارێک لهبهردهم گوندهکهماندا بوو ، ناومان نابوو [ داری تاڤێ ] دارێکی زۆر گهوره بوو ، دهچوومه ژێر دارهکه ، من 3 دارێک وهک دارێ تاڤێ دهناسم ، تاکو ئێستاش ههرسێکیان بۆ من پیرۆزن ، لهژێر سێبهری دارێکیان بووم ، هاوینێکی گهرم بوو ، دهیانووت (تهکنیک هات) ، شوێنی ئێمه ووشکه ، ئاو پهیداکردن زۆر زهحمهته ، ههڵبهت دۆزینهوهی دڵۆپێ ئاو بۆمن زۆر سهرنج ڕاکێشه ، لهنزیکی گوندهکهمانهوه شوێنێک ههبوو کهله ئهشکهوت دهچوو ، لهناویدا دڵۆپ دلۆپ ئاو کۆدهبۆوه ، له هاویندا به پڕی گۆزهیهک ئاو کۆدهبۆوه ، گهیشتن بهو ئاوه زۆر سهرنج ڕاکێش بوو بۆ من ، پاڵدهکهوتم ، بهژیر بهردهکاندا دهخشام و دهمویست بگهمه ئاوهکه ، که دهمم دهگهیانده ئاوهکه ههستم به تام و چێژێکی خۆش دهکرد ، هێشتا تامی ئهو ئاوه له دهممایه ، ههرلهو کاتهوه بهرامبهر له زهحمهتی ووشکایی دهکردهوه که ئایا چی بکهم ؟ گهڕان بهشوێن ئاودا زۆر گرنگه .
ئهو سهردهمه ئاو بهگۆزه دهگوازرایهوه منیش ههوڵم دهدا که ئاو نهڕێژم ، کاتێک گهرمایی نیوهڕۆ بوو ، ناڕهحهتیهکی زۆرمان دهچێژت بۆ خۆ فێنک کردنهوه ، ئهو کاته ههموو ئارهزووی ئێمه ئهوهبوو که جامێ ئاو له گۆزهکه بخۆینهوه ، جام خۆڵاوی و ئاوهکهش ههندێک سوێر بوو ، سهرهرای ئهمهش بهتامهزرۆوه ئاوهکهمان دهخواردهوه ، که ئهو ئاوهمان دهخواردهوه وامان دهزانی ههموو دونیا هی ئێمهیه ، دوایش دادهنیشتین ساوهرمان دهخوارد تاکو ئێستاش تامهکهی له دهمم ماوه ، ئهو ساوهرهی دایکمم زۆر بهدڵ بوو ، تاکو ئیستاش پێم وایه که کهس ناتوانێت وهکو دایک ساوهر لێبنێت ، یاخود ئهوکاته من وا بیرم دهکردهوه ، بهڵێ ژیانمان جامێ ئاو بوو لهگهڵ ساوهردا .
ههندێ برادهرم ههبوون که دهست بهرداریان نهبووم ، برادهرانی زهحمهتکێش بوون ، بهیهکهوه ڕاوێکی باشمان دهکرد و بهشوێن گرتنی ماردا دهگهڕاین و ههڵگژان لهخوارهوه بۆ سهر گردهکان وه زۆر ئارهزووی ئهوهم دهکرد که لهگهڵ مندا بهردهوامی بهم ڕێپیوانه بدهن ، ئهو ناڕهحهتیه و ئهو کهسانهی روبهرووم ببونهوه هێشتا لهیادم ماون ، ههموو زهحمهتی و برادهری و ناڕهحهتی و خۆشیهکانیشم هێشتا لهیاده ، سهرنج ڕاکێشه بۆنمونه داری فستق و زهیتوون ههبوو ، بهرهو بههار دهچووین کهکاتی چونمان بوو بۆ قوتابخانه ، ئهوکاته منداڵ بووم بیرمدهکردهوه (ئایا ئهم مامۆستانه شێرن .. ئایا پڵنگن .. کوردن ؟ .. ئایا چی لهمن دهکهن ؟) ئهوسهردهمه راستی مامۆستام بهم شێوهیه ههڵدهسهنگاند (ئایا دهتوانن چی لهمن بکهن ، ئهمانه کێن ؟) من هیشتا منداڵ بووم هێشتا له قوتابخانه ناونوس نهکرابووم هیچم نهدهزانی بهتایبهتیش تورکیم نهدهزانی .
حهساس بووم ، هاوسێیهکمان ههبوو ، کهسێک بوو که بهدیقهت گرتبووم ، له من گهورهتر بوو ، تفهنگێکی ههبوو که له پاشماوهی سهدهی 19 بوو ، سهرهتا ساچمهی تێدهکرد دوایش باروتی تێدهکرد ، بهو شێوهیه دهیتهقاند ، ئهمه یهکهم چهک بوو که بیبینم ، کولانهیهک ههبوو ، زوو زوو مار دهچووه ئهو کولانهوه ، رهش ماری گهوره ، ههمیشه له کونهکانی دیوارهکهی ئێمهوه دهردههاتن که بهدیواری دراوسێکهمانهوه بوو ، ههڵبهت بهمارهوه خۆم سهرقاڵ دهکرد ، بۆئهوهی مارهکه بکوژین به دراوسێکهمانم دهگووت (دهی هاوسێ چهکهکهت بێنه و تهقه بکه) بهڵام هاوسێکهمان داخی دهکرده دڵمهوه ، ماوهی نیو کاتژمێرێک چهکهکی بهدهستهوه دهگرت چاوهڕێی دهکرد و چاوهرێی دهکرد ، بهگوێرهی دڵمی من ئهم چهکه هیچ تهقهی نهکرد ، سهرهرای تهقه نهکردنی بهڵام بهردهوام دراوسێکهمان ههڵی دهگرت ئهمه نیشانهی هێزێک بوو بۆ ئهو .
ئێمه زۆر لهم تفهنگه حاڵی نهبووین ، بهڵام هێشتا له خهیاڵمدایه ، بهڵێ ئهو چهکه دهیکرده خاوهن هێز ، ئهمه ههلێک بوو بۆ ئهو ، بهڵام هیچ کاریگهریهکی بهرامبهر به مارهکان نهبوو ، به قهد دیوارهکهی ماڵی ئێمهوه کولانهی کۆترمان ههبوو ، کاتێک دهمان بینی مار بهرهو کولانهکان دهکشێن زۆر نیگهران دهبووین ، ئێمهش ڕاستهوخۆ پهیژهمان دههێنا و ههڵدهگژاین ، بهشوین ماردا دهگهڕاین ، بهڵام ئایا بهچی لهمارهکان دهدهیت ؟ ، ئهمه شهڕێکی زۆر جدی بوو ، ئهو گهیشتبووه ناو کولانهکهو چهند بێچووه کۆترێکی خواردبوو ، لهبنمیچی دیوارێکی ترمانهوه ماری ترمان بهدی کرد ، کهواته هاتونهته ماڵهوه ئهمه مانای وایه مهترسی گهوره له ئارادایه ، بهڵێ ههوڵمان دهدا که مارهکان بکوژین ، بهڵام لهم بارهیهوه کاریگهریهکی ئهوتۆمان نیشان نهدهدا .
له ئهنجامدا توانیمان سهرکهوتن بهسهر مارکوشتندا بهێنین ، ئارهزووی کوشتنی مار له دوایدا بوو به خواستێکی راستهقینه .
لهمندا خۆشهویستی نیشتیمان بههێزه ، ههروهکو چۆن فێربووم که چۆن لهگهڵ سروشتدا بژیم پێشم وایه که ناتوانم ئهمه ههروا به سانایی لهبیر بکهم ، هیچ بێزار نهدهبووم له مانهوهم لهوخاکه سووتاوه و قڵیشاوهدا ، بهڵام گوندنیشینهکانی ئهوکاتانهمان ههڵههاتن ، زاتهن هیچ حهزم لهو شێوازی ههڵاتنه نهبوو ، نهفرهتم لهو ژیانه ساده دهکردهوه کهوان خۆیان تیا دهبینیوه ، ههمیشه سهرقاڵمی کردبوو ، بیرم دهکردهوه که ئهو مرۆڤانه ههمیشه دهدۆڕین .
پرسیاری ئهوهی ئایا کهسێکی چۆن بم ئهم پرسیاره بێ وهڵام بوو ، ئهو شتانهی که قهبوڵم نهدهکرد روو له زیاد بون بوون ، لێرهدا پرسی هێز دههاته ئاراوه ، ئهو شتانهم پێ قهبوڵ نهدهکرا بهڵام چیت پێدهکرێت ؟ ، تهنها سهبر ، دهبوایه پهره بدهیت بهخۆت ، گهشه به تهکتیکی ژیان بدهیت و یهکهم ههستی پهشیمانیش ، بینیم که ماڵهوهمان گهورهم دهکهن و دهبوایه لهگهڵ بنهماڵهی [ حاسم ] شهڕم بکردایه ، بۆ ئهوهی رێ لهو شهره بگرم به نهێنی پهیوهندیم لهگهل کوڕهکهیاندا بهست که ناوی [ حهسهن بینداڵ ] بوو نازناوی [ کازم ] ، لهڕاستیدا ئهو لهمن زیاتر حاڵی دهبوو ، ئهمه پهیوهندیهکی تاکتیکی بوو ، ئهمه پهیوهندیهک بوو که بهرامبهر به دواکهوتویی دهرهبهگایهتی بوو ، وه من منداڵهکانی بنهماڵی [ حاسم ] م باش دهبینی ، ئهوهی زیاتر سهرنجی منی ڕادهکێشا ئهو منداڵانه بوون ، زاتهن ئهوانهی تریانم خۆش نهدهویست ، ئهم پهیوهندیهم ئهو دهسهڵاتی سهدان ساڵهی هیزی دهرهبهگایهتی دوا کهوتوییهم شکاند ، ئهمه گۆڕانکاریهکی زۆر باڵکێشه ، له تهمهنێکی منداڵیدا دژ بهو تارزه شهڕهم دههێنایه ئاراوه کهله کوردستان حاکمێتی ههبوو ، وه بهگوێرهی بۆچونی خۆم چارهم بۆدهدۆزیهوه ، منداڵ بووم ، دهمویست سهرنجی منداڵهکان بۆلای خۆمدا رابکێشم ، بۆئهوهی ببین به کۆمهڵ و کاریگهر تر ببین .
ههندێجار ڕاوکردن و لهلایهکی ترهوه کۆکردنهوه گوڵ و لهباخ و بێستانهکاندا کۆکردنهوهی چهند شتیک و هێنانهوهیان ئهمه دهبووه هۆی دروست بوونی ڕێکخستن ، ههریهکهیانم دهنارد بهلایهکدا ، که منداڵێک لێم نزیک دهبۆوه دهمویست ههست بکات که شتێک لهمندا ههیه ، بهڵێ من خۆمم وهک دهوڵهمهندیهک دا بهسهپاندن ، یهکهم کۆمهڵهی منداڵانی گوندم بهوشێوهیه دروست کرد .
کۆترم ههبوو :
کۆترهکانی من زۆر به سروشتیانه تێکهڵی کۆترهکانی دراوسێکهمان دهبوون ، بهڵام کۆترێکمان ههبوو ههمیشه لهگهڵ کۆترهکانی دراوسێکهماندا دهفڕی ، ههڵبهت چاودێریم دهکرد ، جارێک لهگهڵیان فڕی بوو به 2 جار بوو به 3 جار بهم شێوهیه لهگهڵ گروپی کۆترهکهی خۆی جارێکی تر نهفڕیهوه ، بهگوێرهی من ئهم دیمهنه خیانهتێک بوو ، کۆترهکهم گرت و پهروباڵم دهرهێنا ، روتوقوتم کرد و لهسهرباندا بهڕهڵامکرد ، گووتم ئێستا بفڕه ، شیوازێکی جهزای لهو شێوهیهم ههبوو ، سهیره ، بهڵی بهڕاستی وام لهو کۆتره کرد ، جا نازانم دوایی چی بهسهر هات ، تاوانی ئهو ئهوهبوو که وازی له گروپهکهی خۆی دههێناو و دهچوو لهگهڵ گروپێکی تردا دهفڕی ، ئهمهم وهک خیانهتێک دهبینی .
سهگهکهشمان ههر وابوو ، سهگێکی سپیم ههبوو ، خواردنمان دهداپێی ، ئاومان دهداپێی ، بهدیار داره فستهقهکانهوه دهماینهوه ، زۆر سهیر بوو ، کاتێک که دهنوستم یهکسهر دهچووه لای هاوسێکهمان ، جانازانم لهوانهیه هاوسێکهمان باشتر ئهوی به ریکخستن کردبێت ، وهک سهگێکی خاین وابوو ، منی ههڵدهخهڵهتاند ، تهماشام دهکرد ، چی کاتیک ههلی بۆ بڕخسایه دهچووه لای هاوسێکهمان ، زۆر سهرنجمی راکێشابوو به چاوێکی زۆر پڕ حهسرهت و نیانهوه له هاوسێکهمانی دهڕوانی ، لهئاکامدا سهگهکهم له خۆم دوور خستهوه ، بۆچی ئهو سهگه وایدهکرد ، نازانم ، لهوانهیه ههندێک شانسی ئیمه وابوو بێت .
ئێمه گوێ درێژمان ههبوو ، منیش دهمویست که کهرهکهمان بخه سهر رێگای راست ، ئهویش پاشهڵی لهگهڵ سهری زۆر زۆر بهرز دهکردهوه ، نهمان دهتوانی کۆنتڕۆڵی بکهین ، لهگوندهکهمان ئهو کهرهی ئێمه یهکهم گوێدریژ بوو که ههرگیز نهدههاته سهر خهتی راست ، تاکو ئێستاش لهیادمه ، له گوندهکهماندا خهڵک به ئێمه پێدهکهنی ، گوێدرێژێکی وهک ئهو له گوندهکهماندا نهبوو ، گوێدرێژێکی سوپهر ، دیاره سهگهکهشمان سوپهر سهگ بوو ، له بێستان و باخچه و لهلای فستق بۆ ئهوهی بهدیارمهوه بووهستێت ئهوهی لهدهستم بهاتایه دهمکرد ، ئهویش پێش ئهوهی چاوم بکهوێته خهویش چاوهرێی منی نهدهکرد و دهکهوته غاردان .
منداڵ بووم ، شهڕێکمان بوو ، منداڵێک سهرهی شکاندم ، بهگریانهوه چوومه لای دایکم ، دایکم لهو منداڵهی سهری شکاندم زیاتر هێرشی کرده سهرم ، گووتی { نابێت ، ههتا تۆڵهت نهکهیتهوه نایهیته ئهم ماڵه } دایکم یهک وانهی فێر کردم ، پێی دهگووتم دوای تۆڵهسهندنهوه ڕێگام دهدات بچمه ماڵهوه ، ههر چهندێک دایکیش بوو بهڵام بێ بهزهیی بوو ، ههرگیز نهیدهگووت کوڕه سهری شکاوه با دڵنهوایی بکهم هیچ بهزهیی پێمدا نههاتهوه ، بیری لهوهش نهدهکردهوه ئایا من ئهو هێزهم ههیه که تۆڵه بکهمهوه یان نا ، تهنانهت بیری لهوهش نهدهکردهوه بهڵکو من ترسنۆک بم یان بهڵکو نهتوانم دهست بکهمهوه ههرگیز بیری لهو شتانه نهدهکردهوه ، ناڵێم بهتهواوی بهڵام دایکم کاریگهری خۆی بهسهرمدا دروست کرد .
له منداڵیمدا لهمن بهسزمانتر نهبوو ، خهڵکی دهیانگووت { ئینشالله ئهولادمان وهک کوڕی فڵانکهسی لێنهیهت } ، ئهمه ماوهیهکی زۆری خایاند ، گاڵتهیان بهم وهزعهدهکرد ، باوکم ناوی [ عومهر ] ه ، پێیان دهگووت [ یاندی عومهر ] ، کابرایهکی ژیر کوڕێکی ژیری ههبوو ، ئهوانیش وهک من بهسزمان بوون ، لهڕاستی عومهری باوکم زۆر سهیر بوو ، باوکم بێدهنگ ترین پیاوی گوندهکه بوو ، باوکم کهسێکی دیندار بوو ، دهتوانم بڵێم سهرهرای بێدهنگی و ههژارێتی و بێ هێزیهکهی دهتوانم بڵێم لهپێناو ههندێ نرخایهتی ژیا ، ئهگهر بڵێم کاریگهری نهبووه بهسهرمهوه ئهمه بێ نمهکییه ، ئهو ههستی به بێ هێزی خۆی دهکرد .
ڕۆژێکیان چوومه ناو باخچهی فستقی کابرایهک که خزمێکی دوورمان بوو ، بهدزیهوه فستقم کۆکرهوه ، کابرا هات ، خۆی پێگهیاندم ، زللهیهکی لێدام ، منیش پێم گووت { خۆم ئهزانم ڕۆژێک له ڕۆژان چیت لێدهکهم } لهوکاتهوه هزری ئهوهی له داهاتودا شتیکت بهسهر دههێنم لهلا گهڵاڵه بوو .
بهڵێ نزیکهی 10 ساڵان بووم ، دهزانن دایکم چی پێدهگووتم ؟ دایکم ئاغای ماڵهوه بوو ، به منداڵێکی وهک منی دهگووت واشهڕمهکه وا شهڕ بکه ، من ئهوهی ئهو دهیویست نهم کرد ، بۆچی نهم کرد ؟ پاڵی پێوهدهنام و پێی دهگووتم { بڕۆ لێی ده } لێم توڕه دهبوو دوایش دهیگووت { تۆ بێشهرهفی شهڕت پێ ناکرێت } ههڵبهت من منداڵێکی ژیر بووم ، ئهگهر لهسهر ویستی ئهو بچومایه بۆ شهڕ کردن دهمزانی لێم دهدهن ، منیش وهک شهڕکهرهکانی ئێستا دهبوایه بمگوتایه { ئێرهمیان شکاند ئهوێمیان شکاند } دوایش بیرم کردهوه که ئهمه وانابێت ههربۆیه خۆم ئاماده کرد .
نهنکم دهیگووت { ههستی ناموسی ئهم منداڵه زۆر ترسناکه } ههڤاڵ حهسهن بینداڵ خیزانهکهیان دوژمنی خێزانهکهی ئێمه بوون ، منیش لهبهر ئهوهی منداڵێکی جیاواز بووم زیاتر دهمویست لهگهڵ حهسهندا برادهرێتی بکهم ، جارێکیان دایکم منی لهگهڵ حهسهن بینی ، گووتی { ئهم بێناموسه برادهری لهگهڵ منداڵی دوژمنهکهماندا دهکات } ئهمه پهیوهندیهکی زۆر نهێنی بوو ، زاتهن دوایی ئهو دوژمنیایهتیهمان نههێشت ، بۆچی من ئهو پهیوهندیه نهێنیهم ئهنجامدا ؟ خهباتم بۆ پهیوهندی یهک ڕیزی دهکرد ، له منداڵیمهوه دهمویست شێوازی فیوداڵی تێک بشکێنم ، ئهگهر ئهو ههڵوێستهی کۆنم نهبوایه ئێستا نهم دهتوانی لهناو ئهو ههموو عهشیرهت و قهبیلانهدا ئهو ههموو کهسایهتیه جیاوازانهم لهیهک شوێن کۆبکهمهوه .
دهرگایهکمان ههبوو ، بههۆی ئهو شهڕانهی لهگهڵ دایکم دههاته ئاراوه دهرگاکه ههمووی قوپا بوو ، ئهوهی تهماشای دهرگاکهی ئێمهی بکردایه پێدهکهنی ، دهیانگووت { ئهم دهرگایه چییه ؟ } دوای شهڕکردن که دهگهڕامه ماڵهوه دایکم دهمیبرده گهوڕهکهوه ، دهستی دهکرده بیناقاقام و بهرزمی دهکردهوه پێی دهگووتم { تۆبه بکه } ، ههڵبهت بهتهواوی ملمی دهگوشی که ههر کهمێکی دهما لهژێر دهستیدا بخنکێم ، لهبێچاریدا تۆبهم دهکرد ، ههر که فرسهتێکی بچوکم بۆ پهیداببوایه لهژیر دهستی رام دهکرد ، ههندیک جاریش دهرگای لێدادهخستم منیش ههتا توانام ههبوایه لهدهرگاکهم دهدا بهڵام زۆر خراپ لهدهرگاکهم دهدا ، دایکم دهیگووت { کهس لهههقی ئهمه نایهت ، کهس ناتوانێت خۆی پێوه خهریک بکات } دهتوانم بهڕاشکاوی بڵێم ئهو خووهشم ههبوو ، ئهمه چۆن ههڵدهسهنگێنن ههڵی سهنگێنن ، بهڵام سهرنج بدهن بهوشێوهیهی من دهبینن ناتوانن ههرئاواش ههڵسم سهنگێنن ، دوایش ناوهندیمان ههر بهو شێوهیه منیان ههڵسهنگاند ، پێیان وابوو دهتوانن بهکارم بهێنن بهڵام بهههڵهدا چوون .
ئهوهی دایکم دهیویست بهدهستی نهخست ، منیش ئهوهی له دایکمم دهمویست بهدهستم نهکهوت ، زۆر بهیهکهوه نهژیاین ، بهڵام ههر ساتێکمان زۆر دژوار بهسهر چوو ، ئهو بهگوێرهی خۆی منی بهباشی نهناسی منیش بهگوێرهی خۆم ههوڵمدهدا که لهو حاڵی ببم .
هێشتا لهیادمه له ژێر سێبهری دیواری مزگهوتهکه بووین ، من ههر قسهم کرد و ههر قسهم کرد ، کابرا پیرهکهش سهری باداو گووتی (کوڕی خۆم ئێمه وهک کۆتکهدار واین ، تۆ چۆن دهتوانی سهر لهنوێ ئهم کۆتکهداره سهوز بکهیتهوه ؟) .
ئهمه یهکهم یادگاریمه که ههرگیز لهیادم ناچێت ، لهساڵی 1994 شاعیرێک هاتهلام ، قسهیهکی منی بهبیردا هێنامهوه که ووتومه (دهرخستنی گوڵ لهبهردا) ئهمهی بهم شێوهیه پێناسه دهکرد که من گوڵێکم لهبهردا سهوز بوومه یاخود بهو شێوهیهم لێدێت ، واتا سهوز کردنی کۆتکهدار و ڕوانینی گوڵ لهبهردا .
ئازادی له منداڵیهوه دهست پێدهکات :
ههرلهکۆنهوه ههمیشه ویستومه بهشێوهی کۆمهڵ ڕێ بکهین ، له منداڵیمدا زۆر حهزم له چالاکی و گهمه دهکرد ، یهکێ لههۆکارهکانی ئهمهش کۆکردنهوه و بهڕێخستنی منداڵانی گوند بوو وه گهشه پێکردنیان ، ماندوبونێکی زۆرم دهچێشت تاکو بتوانم بهناوی گهمهکردنهوه کۆیان بکهمهوه ، بهڵام نهک بهیهکهوه گهمه بکهین بهڵکو دهمویست جیا جیا یاری بکهین ، گهمهیهکی زۆرم دهخسته ئاراوه بۆ ئهوهی ههرههموومان بهگوێرهی ویستی خۆمان یاری بکهین ، به شهو و ڕۆژ نهم دههێشت بێجوڵه بن ، لهم بارهیهشهوه لهناو گوندا ناوم دهرکردبوو ، ههموویان منداڵهکانیان لێ دهشاردمهوه ، بهیهکیان دهگووت (منداڵهکانتان ڕادهستی ئهمه مهکهن) دوای ماوهیهکی زۆر کهمال بورکایش ئهمهی هێنایه زمان ، وهک ڕاوچییهک بهدهوری ماڵهکانیاندا دهسوڕامهوه ، دهیانگووت (دیسان هاتهوه) له تهمهنی زۆر منداڵیمدا منداڵهکانیان لهمن دهشاردهوه ، بهڵام من ئهوانم ههر دهگرت ، ئهگهر ڕۆژێک بچمهوه گوندهکهمان روبهرووی ئهوانه دهبومهوه که منداڵهکانیان لهمن دهشاردهوه پێیانم دهگووت وهرن ، له گوندهکهماندا کۆیانمدهکردهوه و فێری گهمهیانم دهکرد .
بهڵێ به ویستی خۆم و بهگوێرهی دڵی خۆم بوارم بۆنهڕهخسا لهگهڵ منداڵهکاندا گهمه بکهم ، ئازادی لهئارادا نییه و ئهمهش ئهو شهڕه نهبوو که دهمانویست ، تهنها گهمه بوو لهگهڵ منداڵان ، گهمهی ساده ، ڕێپێوان بهسهر سروشتدا ، کۆکردنهوهی گوڵه زهرده ، کۆکردنهوهی چیمهن و راوکردنی باڵنده ، ههموو ههوڵهکانمان بۆ ئهم شتانه بوو ، گهمهیهکی زۆر کهممان کرد .
ههر وهک گووتم ئازادی له منداڵیهوه دهست پێدهکات .
زۆر دهمامهوه له شاخ ، چوالهم کۆدهکردهوه و باڵندهم ڕاودهکرد ، له ڕاستیدا باڵندهیهکی زۆریش له ئارادا نهبوو تاکو ڕاو بکرێت ، بهڵام لهم بارهیهوه ببوم به وهستا ، دێتهوه یادم که له ئاسمانهوه چهند باڵندهیهکم پێکا ، ههندێجار داوم دهنایهوه ، سوێسکهیهکی زۆرم ڕاوکرد ، ههڵبهت ڕاوکردنی 5 یان 6 دانه بهیهکهوه سهرکهوتنێکی گهوره بوو ههر خۆشم دهمبرژاندن ، ههڵبهت ئهمهش سهرنجی منداڵهکانی تری ڕادهکێشا ، کاتێک لهگهڵیاندا ڕاوی باڵندهمان دهکرد تاکو خواروی چهمهکان دهیانم برد ، وه به ههموویان پارچهیهک له گۆشتی ڕاوهکهم دهدانێ .
ئهو دیمهنانه هێشتا لهبهر چاومن ، ئهو باڵندانهی ڕاوم کردبوون له باوهشم دامدهنان و گیرفانم لێپڕ دهکرد ، چاودێری چواردهوری خۆمم دهکرد ، لهبهر ئهوهی له گیرفانهکانمدا دهوڵهمهندییهک ههبوو ، لهوانهبوو منیان دهستگیر بکردایه ، بهردهوام ئامادهبووم بۆ ههڵاتن ، ئهگهر یهکێک بیگوتایه (وهره) بۆیدهردهچووم ، مهحاڵ بوو دهست گیرم بکهن ، ئهوکاته بهوشێوهیه بیرم دهکردهوه (نهماڵهوه و نه گوند نشینهکان ناتوانن بمگرن ، بهگوێرهی زانستی خۆم ئهم سوێسکانه دهبرژێنم) .
دارێک لهبهردهم گوندهکهماندا بوو ، ناومان نابوو [ داری تاڤێ ] دارێکی زۆر گهوره بوو ، دهچوومه ژێر دارهکه ، من 3 دارێک وهک دارێ تاڤێ دهناسم ، تاکو ئێستاش ههرسێکیان بۆ من پیرۆزن ، لهژێر سێبهری دارێکیان بووم ، هاوینێکی گهرم بوو ، دهیانووت (تهکنیک هات) ، شوێنی ئێمه ووشکه ، ئاو پهیداکردن زۆر زهحمهته ، ههڵبهت دۆزینهوهی دڵۆپێ ئاو بۆمن زۆر سهرنج ڕاکێشه ، لهنزیکی گوندهکهمانهوه شوێنێک ههبوو کهله ئهشکهوت دهچوو ، لهناویدا دڵۆپ دلۆپ ئاو کۆدهبۆوه ، له هاویندا به پڕی گۆزهیهک ئاو کۆدهبۆوه ، گهیشتن بهو ئاوه زۆر سهرنج ڕاکێش بوو بۆ من ، پاڵدهکهوتم ، بهژیر بهردهکاندا دهخشام و دهمویست بگهمه ئاوهکه ، که دهمم دهگهیانده ئاوهکه ههستم به تام و چێژێکی خۆش دهکرد ، هێشتا تامی ئهو ئاوه له دهممایه ، ههرلهو کاتهوه بهرامبهر له زهحمهتی ووشکایی دهکردهوه که ئایا چی بکهم ؟ گهڕان بهشوێن ئاودا زۆر گرنگه .
ئهو سهردهمه ئاو بهگۆزه دهگوازرایهوه منیش ههوڵم دهدا که ئاو نهڕێژم ، کاتێک گهرمایی نیوهڕۆ بوو ، ناڕهحهتیهکی زۆرمان دهچێژت بۆ خۆ فێنک کردنهوه ، ئهو کاته ههموو ئارهزووی ئێمه ئهوهبوو که جامێ ئاو له گۆزهکه بخۆینهوه ، جام خۆڵاوی و ئاوهکهش ههندێک سوێر بوو ، سهرهرای ئهمهش بهتامهزرۆوه ئاوهکهمان دهخواردهوه ، که ئهو ئاوهمان دهخواردهوه وامان دهزانی ههموو دونیا هی ئێمهیه ، دوایش دادهنیشتین ساوهرمان دهخوارد تاکو ئێستاش تامهکهی له دهمم ماوه ، ئهو ساوهرهی دایکمم زۆر بهدڵ بوو ، تاکو ئیستاش پێم وایه که کهس ناتوانێت وهکو دایک ساوهر لێبنێت ، یاخود ئهوکاته من وا بیرم دهکردهوه ، بهڵێ ژیانمان جامێ ئاو بوو لهگهڵ ساوهردا .
ههندێ برادهرم ههبوون که دهست بهرداریان نهبووم ، برادهرانی زهحمهتکێش بوون ، بهیهکهوه ڕاوێکی باشمان دهکرد و بهشوێن گرتنی ماردا دهگهڕاین و ههڵگژان لهخوارهوه بۆ سهر گردهکان وه زۆر ئارهزووی ئهوهم دهکرد که لهگهڵ مندا بهردهوامی بهم ڕێپیوانه بدهن ، ئهو ناڕهحهتیه و ئهو کهسانهی روبهرووم ببونهوه هێشتا لهیادم ماون ، ههموو زهحمهتی و برادهری و ناڕهحهتی و خۆشیهکانیشم هێشتا لهیاده ، سهرنج ڕاکێشه بۆنمونه داری فستق و زهیتوون ههبوو ، بهرهو بههار دهچووین کهکاتی چونمان بوو بۆ قوتابخانه ، ئهوکاته منداڵ بووم بیرمدهکردهوه (ئایا ئهم مامۆستانه شێرن .. ئایا پڵنگن .. کوردن ؟ .. ئایا چی لهمن دهکهن ؟) ئهوسهردهمه راستی مامۆستام بهم شێوهیه ههڵدهسهنگاند (ئایا دهتوانن چی لهمن بکهن ، ئهمانه کێن ؟) من هیشتا منداڵ بووم هێشتا له قوتابخانه ناونوس نهکرابووم هیچم نهدهزانی بهتایبهتیش تورکیم نهدهزانی .
حهساس بووم ، هاوسێیهکمان ههبوو ، کهسێک بوو که بهدیقهت گرتبووم ، له من گهورهتر بوو ، تفهنگێکی ههبوو که له پاشماوهی سهدهی 19 بوو ، سهرهتا ساچمهی تێدهکرد دوایش باروتی تێدهکرد ، بهو شێوهیه دهیتهقاند ، ئهمه یهکهم چهک بوو که بیبینم ، کولانهیهک ههبوو ، زوو زوو مار دهچووه ئهو کولانهوه ، رهش ماری گهوره ، ههمیشه له کونهکانی دیوارهکهی ئێمهوه دهردههاتن که بهدیواری دراوسێکهمانهوه بوو ، ههڵبهت بهمارهوه خۆم سهرقاڵ دهکرد ، بۆئهوهی مارهکه بکوژین به دراوسێکهمانم دهگووت (دهی هاوسێ چهکهکهت بێنه و تهقه بکه) بهڵام هاوسێکهمان داخی دهکرده دڵمهوه ، ماوهی نیو کاتژمێرێک چهکهکی بهدهستهوه دهگرت چاوهڕێی دهکرد و چاوهرێی دهکرد ، بهگوێرهی دڵمی من ئهم چهکه هیچ تهقهی نهکرد ، سهرهرای تهقه نهکردنی بهڵام بهردهوام دراوسێکهمان ههڵی دهگرت ئهمه نیشانهی هێزێک بوو بۆ ئهو .
ئێمه زۆر لهم تفهنگه حاڵی نهبووین ، بهڵام هێشتا له خهیاڵمدایه ، بهڵێ ئهو چهکه دهیکرده خاوهن هێز ، ئهمه ههلێک بوو بۆ ئهو ، بهڵام هیچ کاریگهریهکی بهرامبهر به مارهکان نهبوو ، به قهد دیوارهکهی ماڵی ئێمهوه کولانهی کۆترمان ههبوو ، کاتێک دهمان بینی مار بهرهو کولانهکان دهکشێن زۆر نیگهران دهبووین ، ئێمهش ڕاستهوخۆ پهیژهمان دههێنا و ههڵدهگژاین ، بهشوین ماردا دهگهڕاین ، بهڵام ئایا بهچی لهمارهکان دهدهیت ؟ ، ئهمه شهڕێکی زۆر جدی بوو ، ئهو گهیشتبووه ناو کولانهکهو چهند بێچووه کۆترێکی خواردبوو ، لهبنمیچی دیوارێکی ترمانهوه ماری ترمان بهدی کرد ، کهواته هاتونهته ماڵهوه ئهمه مانای وایه مهترسی گهوره له ئارادایه ، بهڵێ ههوڵمان دهدا که مارهکان بکوژین ، بهڵام لهم بارهیهوه کاریگهریهکی ئهوتۆمان نیشان نهدهدا .
له ئهنجامدا توانیمان سهرکهوتن بهسهر مارکوشتندا بهێنین ، ئارهزووی کوشتنی مار له دوایدا بوو به خواستێکی راستهقینه .
لهمندا خۆشهویستی نیشتیمان بههێزه ، ههروهکو چۆن فێربووم که چۆن لهگهڵ سروشتدا بژیم پێشم وایه که ناتوانم ئهمه ههروا به سانایی لهبیر بکهم ، هیچ بێزار نهدهبووم له مانهوهم لهوخاکه سووتاوه و قڵیشاوهدا ، بهڵام گوندنیشینهکانی ئهوکاتانهمان ههڵههاتن ، زاتهن هیچ حهزم لهو شێوازی ههڵاتنه نهبوو ، نهفرهتم لهو ژیانه ساده دهکردهوه کهوان خۆیان تیا دهبینیوه ، ههمیشه سهرقاڵمی کردبوو ، بیرم دهکردهوه که ئهو مرۆڤانه ههمیشه دهدۆڕین .
پرسیاری ئهوهی ئایا کهسێکی چۆن بم ئهم پرسیاره بێ وهڵام بوو ، ئهو شتانهی که قهبوڵم نهدهکرد روو له زیاد بون بوون ، لێرهدا پرسی هێز دههاته ئاراوه ، ئهو شتانهم پێ قهبوڵ نهدهکرا بهڵام چیت پێدهکرێت ؟ ، تهنها سهبر ، دهبوایه پهره بدهیت بهخۆت ، گهشه به تهکتیکی ژیان بدهیت و یهکهم ههستی پهشیمانیش ، بینیم که ماڵهوهمان گهورهم دهکهن و دهبوایه لهگهڵ بنهماڵهی [ حاسم ] شهڕم بکردایه ، بۆ ئهوهی رێ لهو شهره بگرم به نهێنی پهیوهندیم لهگهل کوڕهکهیاندا بهست که ناوی [ حهسهن بینداڵ ] بوو نازناوی [ کازم ] ، لهڕاستیدا ئهو لهمن زیاتر حاڵی دهبوو ، ئهمه پهیوهندیهکی تاکتیکی بوو ، ئهمه پهیوهندیهک بوو که بهرامبهر به دواکهوتویی دهرهبهگایهتی بوو ، وه من منداڵهکانی بنهماڵی [ حاسم ] م باش دهبینی ، ئهوهی زیاتر سهرنجی منی ڕادهکێشا ئهو منداڵانه بوون ، زاتهن ئهوانهی تریانم خۆش نهدهویست ، ئهم پهیوهندیهم ئهو دهسهڵاتی سهدان ساڵهی هیزی دهرهبهگایهتی دوا کهوتوییهم شکاند ، ئهمه گۆڕانکاریهکی زۆر باڵکێشه ، له تهمهنێکی منداڵیدا دژ بهو تارزه شهڕهم دههێنایه ئاراوه کهله کوردستان حاکمێتی ههبوو ، وه بهگوێرهی بۆچونی خۆم چارهم بۆدهدۆزیهوه ، منداڵ بووم ، دهمویست سهرنجی منداڵهکان بۆلای خۆمدا رابکێشم ، بۆئهوهی ببین به کۆمهڵ و کاریگهر تر ببین .
ههندێجار ڕاوکردن و لهلایهکی ترهوه کۆکردنهوه گوڵ و لهباخ و بێستانهکاندا کۆکردنهوهی چهند شتیک و هێنانهوهیان ئهمه دهبووه هۆی دروست بوونی ڕێکخستن ، ههریهکهیانم دهنارد بهلایهکدا ، که منداڵێک لێم نزیک دهبۆوه دهمویست ههست بکات که شتێک لهمندا ههیه ، بهڵێ من خۆمم وهک دهوڵهمهندیهک دا بهسهپاندن ، یهکهم کۆمهڵهی منداڵانی گوندم بهوشێوهیه دروست کرد .
کۆترم ههبوو :
کۆترهکانی من زۆر به سروشتیانه تێکهڵی کۆترهکانی دراوسێکهمان دهبوون ، بهڵام کۆترێکمان ههبوو ههمیشه لهگهڵ کۆترهکانی دراوسێکهماندا دهفڕی ، ههڵبهت چاودێریم دهکرد ، جارێک لهگهڵیان فڕی بوو به 2 جار بوو به 3 جار بهم شێوهیه لهگهڵ گروپی کۆترهکهی خۆی جارێکی تر نهفڕیهوه ، بهگوێرهی من ئهم دیمهنه خیانهتێک بوو ، کۆترهکهم گرت و پهروباڵم دهرهێنا ، روتوقوتم کرد و لهسهرباندا بهڕهڵامکرد ، گووتم ئێستا بفڕه ، شیوازێکی جهزای لهو شێوهیهم ههبوو ، سهیره ، بهڵی بهڕاستی وام لهو کۆتره کرد ، جا نازانم دوایی چی بهسهر هات ، تاوانی ئهو ئهوهبوو که وازی له گروپهکهی خۆی دههێناو و دهچوو لهگهڵ گروپێکی تردا دهفڕی ، ئهمهم وهک خیانهتێک دهبینی .
سهگهکهشمان ههر وابوو ، سهگێکی سپیم ههبوو ، خواردنمان دهداپێی ، ئاومان دهداپێی ، بهدیار داره فستهقهکانهوه دهماینهوه ، زۆر سهیر بوو ، کاتێک که دهنوستم یهکسهر دهچووه لای هاوسێکهمان ، جانازانم لهوانهیه هاوسێکهمان باشتر ئهوی به ریکخستن کردبێت ، وهک سهگێکی خاین وابوو ، منی ههڵدهخهڵهتاند ، تهماشام دهکرد ، چی کاتیک ههلی بۆ بڕخسایه دهچووه لای هاوسێکهمان ، زۆر سهرنجمی راکێشابوو به چاوێکی زۆر پڕ حهسرهت و نیانهوه له هاوسێکهمانی دهڕوانی ، لهئاکامدا سهگهکهم له خۆم دوور خستهوه ، بۆچی ئهو سهگه وایدهکرد ، نازانم ، لهوانهیه ههندێک شانسی ئیمه وابوو بێت .
ئێمه گوێ درێژمان ههبوو ، منیش دهمویست که کهرهکهمان بخه سهر رێگای راست ، ئهویش پاشهڵی لهگهڵ سهری زۆر زۆر بهرز دهکردهوه ، نهمان دهتوانی کۆنتڕۆڵی بکهین ، لهگوندهکهمان ئهو کهرهی ئێمه یهکهم گوێدریژ بوو که ههرگیز نهدههاته سهر خهتی راست ، تاکو ئێستاش لهیادمه ، له گوندهکهماندا خهڵک به ئێمه پێدهکهنی ، گوێدرێژێکی وهک ئهو له گوندهکهماندا نهبوو ، گوێدرێژێکی سوپهر ، دیاره سهگهکهشمان سوپهر سهگ بوو ، له بێستان و باخچه و لهلای فستق بۆ ئهوهی بهدیارمهوه بووهستێت ئهوهی لهدهستم بهاتایه دهمکرد ، ئهویش پێش ئهوهی چاوم بکهوێته خهویش چاوهرێی منی نهدهکرد و دهکهوته غاردان .
منداڵ بووم ، شهڕێکمان بوو ، منداڵێک سهرهی شکاندم ، بهگریانهوه چوومه لای دایکم ، دایکم لهو منداڵهی سهری شکاندم زیاتر هێرشی کرده سهرم ، گووتی { نابێت ، ههتا تۆڵهت نهکهیتهوه نایهیته ئهم ماڵه } دایکم یهک وانهی فێر کردم ، پێی دهگووتم دوای تۆڵهسهندنهوه ڕێگام دهدات بچمه ماڵهوه ، ههر چهندێک دایکیش بوو بهڵام بێ بهزهیی بوو ، ههرگیز نهیدهگووت کوڕه سهری شکاوه با دڵنهوایی بکهم هیچ بهزهیی پێمدا نههاتهوه ، بیری لهوهش نهدهکردهوه ئایا من ئهو هێزهم ههیه که تۆڵه بکهمهوه یان نا ، تهنانهت بیری لهوهش نهدهکردهوه بهڵکو من ترسنۆک بم یان بهڵکو نهتوانم دهست بکهمهوه ههرگیز بیری لهو شتانه نهدهکردهوه ، ناڵێم بهتهواوی بهڵام دایکم کاریگهری خۆی بهسهرمدا دروست کرد .
له منداڵیمدا لهمن بهسزمانتر نهبوو ، خهڵکی دهیانگووت { ئینشالله ئهولادمان وهک کوڕی فڵانکهسی لێنهیهت } ، ئهمه ماوهیهکی زۆری خایاند ، گاڵتهیان بهم وهزعهدهکرد ، باوکم ناوی [ عومهر ] ه ، پێیان دهگووت [ یاندی عومهر ] ، کابرایهکی ژیر کوڕێکی ژیری ههبوو ، ئهوانیش وهک من بهسزمان بوون ، لهڕاستی عومهری باوکم زۆر سهیر بوو ، باوکم بێدهنگ ترین پیاوی گوندهکه بوو ، باوکم کهسێکی دیندار بوو ، دهتوانم بڵێم سهرهرای بێدهنگی و ههژارێتی و بێ هێزیهکهی دهتوانم بڵێم لهپێناو ههندێ نرخایهتی ژیا ، ئهگهر بڵێم کاریگهری نهبووه بهسهرمهوه ئهمه بێ نمهکییه ، ئهو ههستی به بێ هێزی خۆی دهکرد .
ڕۆژێکیان چوومه ناو باخچهی فستقی کابرایهک که خزمێکی دوورمان بوو ، بهدزیهوه فستقم کۆکرهوه ، کابرا هات ، خۆی پێگهیاندم ، زللهیهکی لێدام ، منیش پێم گووت { خۆم ئهزانم ڕۆژێک له ڕۆژان چیت لێدهکهم } لهوکاتهوه هزری ئهوهی له داهاتودا شتیکت بهسهر دههێنم لهلا گهڵاڵه بوو .
بهڵێ نزیکهی 10 ساڵان بووم ، دهزانن دایکم چی پێدهگووتم ؟ دایکم ئاغای ماڵهوه بوو ، به منداڵێکی وهک منی دهگووت واشهڕمهکه وا شهڕ بکه ، من ئهوهی ئهو دهیویست نهم کرد ، بۆچی نهم کرد ؟ پاڵی پێوهدهنام و پێی دهگووتم { بڕۆ لێی ده } لێم توڕه دهبوو دوایش دهیگووت { تۆ بێشهرهفی شهڕت پێ ناکرێت } ههڵبهت من منداڵێکی ژیر بووم ، ئهگهر لهسهر ویستی ئهو بچومایه بۆ شهڕ کردن دهمزانی لێم دهدهن ، منیش وهک شهڕکهرهکانی ئێستا دهبوایه بمگوتایه { ئێرهمیان شکاند ئهوێمیان شکاند } دوایش بیرم کردهوه که ئهمه وانابێت ههربۆیه خۆم ئاماده کرد .
نهنکم دهیگووت { ههستی ناموسی ئهم منداڵه زۆر ترسناکه } ههڤاڵ حهسهن بینداڵ خیزانهکهیان دوژمنی خێزانهکهی ئێمه بوون ، منیش لهبهر ئهوهی منداڵێکی جیاواز بووم زیاتر دهمویست لهگهڵ حهسهندا برادهرێتی بکهم ، جارێکیان دایکم منی لهگهڵ حهسهن بینی ، گووتی { ئهم بێناموسه برادهری لهگهڵ منداڵی دوژمنهکهماندا دهکات } ئهمه پهیوهندیهکی زۆر نهێنی بوو ، زاتهن دوایی ئهو دوژمنیایهتیهمان نههێشت ، بۆچی من ئهو پهیوهندیه نهێنیهم ئهنجامدا ؟ خهباتم بۆ پهیوهندی یهک ڕیزی دهکرد ، له منداڵیمهوه دهمویست شێوازی فیوداڵی تێک بشکێنم ، ئهگهر ئهو ههڵوێستهی کۆنم نهبوایه ئێستا نهم دهتوانی لهناو ئهو ههموو عهشیرهت و قهبیلانهدا ئهو ههموو کهسایهتیه جیاوازانهم لهیهک شوێن کۆبکهمهوه .
دهرگایهکمان ههبوو ، بههۆی ئهو شهڕانهی لهگهڵ دایکم دههاته ئاراوه دهرگاکه ههمووی قوپا بوو ، ئهوهی تهماشای دهرگاکهی ئێمهی بکردایه پێدهکهنی ، دهیانگووت { ئهم دهرگایه چییه ؟ } دوای شهڕکردن که دهگهڕامه ماڵهوه دایکم دهمیبرده گهوڕهکهوه ، دهستی دهکرده بیناقاقام و بهرزمی دهکردهوه پێی دهگووتم { تۆبه بکه } ، ههڵبهت بهتهواوی ملمی دهگوشی که ههر کهمێکی دهما لهژێر دهستیدا بخنکێم ، لهبێچاریدا تۆبهم دهکرد ، ههر که فرسهتێکی بچوکم بۆ پهیداببوایه لهژیر دهستی رام دهکرد ، ههندیک جاریش دهرگای لێدادهخستم منیش ههتا توانام ههبوایه لهدهرگاکهم دهدا بهڵام زۆر خراپ لهدهرگاکهم دهدا ، دایکم دهیگووت { کهس لهههقی ئهمه نایهت ، کهس ناتوانێت خۆی پێوه خهریک بکات } دهتوانم بهڕاشکاوی بڵێم ئهو خووهشم ههبوو ، ئهمه چۆن ههڵدهسهنگێنن ههڵی سهنگێنن ، بهڵام سهرنج بدهن بهوشێوهیهی من دهبینن ناتوانن ههرئاواش ههڵسم سهنگێنن ، دوایش ناوهندیمان ههر بهو شێوهیه منیان ههڵسهنگاند ، پێیان وابوو دهتوانن بهکارم بهێنن بهڵام بهههڵهدا چوون .
ئهوهی دایکم دهیویست بهدهستی نهخست ، منیش ئهوهی له دایکمم دهمویست بهدهستم نهکهوت ، زۆر بهیهکهوه نهژیاین ، بهڵام ههر ساتێکمان زۆر دژوار بهسهر چوو ، ئهو بهگوێرهی خۆی منی بهباشی نهناسی منیش بهگوێرهی خۆم ههوڵمدهدا که لهو حاڵی ببم .
Thursday, June 17, 2010
Wednesday, June 16, 2010
Monday, June 7, 2010
Thursday, June 3, 2010
Wednesday, June 2, 2010
Monday, May 31, 2010
Saturday, May 29, 2010
Friday, May 28, 2010
Tuesday, May 25, 2010
Monday, May 24, 2010
Saturday, May 22, 2010
Friday, May 21, 2010
Thursday, May 20, 2010
Sunday, May 16, 2010
Saturday, May 15, 2010
Thursday, May 13, 2010
Tuesday, May 11, 2010
Monday, May 10, 2010
Saturday, May 8, 2010
Friday, May 7, 2010
Thursday, May 6, 2010
Wednesday, May 5, 2010
Monday, May 3, 2010
آمریکا در حال نابودی است.
لنین( 1920): آمریکا در حال نابودی است
استالین( 1940): امپریالیسم زیر گامهای آهنین پرولتاریا خرد خواهد شد
مائو( 1960): سقوط امپریالیسم آمریکا بزودی رخ می دهد
فیدل کاسترو(1980): امپراطوری آمریکا بزودی فرومی پاشد
آیت الله خمینی( 1985): لکن آمریکا در حال از بین رفتن است
هوگو چاوز(2000): آمریکا در حال نابودی است
آیت الله خامنه ای(2001): آمریکا و دشمنان در حال نابودی هستند
احمدی نژاد( 2005): آمریکا و اسرائیل در حال فروپاشی است
احمدی نژاد( 2007): آمریکا تا همین پس فردا نابود می شود
نتیجه گیری اخلاقی
فعلا که بقیه نابود شده اند و بقایایشان به آمریکا مهاجرت کرده اند تا محکم نگهش دارند
استالین( 1940): امپریالیسم زیر گامهای آهنین پرولتاریا خرد خواهد شد
مائو( 1960): سقوط امپریالیسم آمریکا بزودی رخ می دهد
فیدل کاسترو(1980): امپراطوری آمریکا بزودی فرومی پاشد
آیت الله خمینی( 1985): لکن آمریکا در حال از بین رفتن است
هوگو چاوز(2000): آمریکا در حال نابودی است
آیت الله خامنه ای(2001): آمریکا و دشمنان در حال نابودی هستند
احمدی نژاد( 2005): آمریکا و اسرائیل در حال فروپاشی است
احمدی نژاد( 2007): آمریکا تا همین پس فردا نابود می شود
نتیجه گیری اخلاقی
فعلا که بقیه نابود شده اند و بقایایشان به آمریکا مهاجرت کرده اند تا محکم نگهش دارند
Friday, April 30, 2010
Thursday, April 29, 2010
Monday, April 26, 2010
Sunday, April 25, 2010
Saturday, April 24, 2010
Friday, April 23, 2010
invandrer og SV
-Amir Payan tror han kan skaffe seg makt ved å skaffe seg “disipler”. Du får kose deg Payan, for jeg tror nemlig du er ute av norsk (seriøs) politikk for alltid. Få deg en jobb, sånn som alle andre nordmenn gjør. Kan du forresten nasjonalsangen?
-Han gikk jo fra møtet – får håpe han gikk langt – langt – langt – langt vekk – helt tilbake til det fantastiske landet han kommer fra.Får nå ønske han god tur i så fall.
-Det er slik utlendingene forhandler alt med makt – bare vent om mindre enn 50 år er norge muslimsk – vi er bare dum. Det er på tide og stenge grenser – både i vårt land og i EU – dette er folk som ikke er interessert i demokrati. De nekter å innrette seg etter lover og regler i de land de kommer til. La oss passe på vårt demokrati og vår ytringsfrihet.
-Til Idden Payan.
Du kom til Bergen
vår kjære by
fikk deg et bein
du var så kry
men så ikke forskjell
på sol og paraply
ei heller bauekorps
og våre forfedres ry.
Payan du er så mye til bry
at “Å ta en Payan”
er nytt skjellsord
i Bergen by.
Du har ødelagt ditt ry!
Du har svertet vår by!
Når jeg hører ditt navn
må jeg ut og spy!
-Dette er jo jævelskap for oss alle innvandere her, men heldigvis er jeg fra Sri Lanka. Han må aldri få noe verv i SV eller FRP i framtiden, slik at han har gjort hittil nå er meget dårlig rykte for oss alle innvandrere. Det beste jobben for ham å være inspeksjonskontroll på kebab kioskene i Bergensby.
-Du bekrefter for Ralfseren. Du er smittet. Symptomene dine er dokumentert på skjermen. Argumenter om at noen er verre, gjør ikke andre bedre. Det er ikke slik at du blir snillere, bare for at du kan peke på en slem gutt i gaten.
Situasjonen er tragikomisk fordi SV som er så åpen for innvandring lider som en direkte følge av Amir Payans krumspring i et samfunn han ikke har klart å integrere seg i. Hans antydning om at samfunnet vårt, Politiet, eller andre er rasistiske bare fordi han er anmeldt for svindel er bare egnet til å provosere.
Hvis du har et forsvarsskrift for Payan eller SV, vil jeg gjerne lese det.
-http://vgd.no/system/search/?q=amir+payan&qF=0&qN=&qA=
-Han gikk jo fra møtet – får håpe han gikk langt – langt – langt – langt vekk – helt tilbake til det fantastiske landet han kommer fra.Får nå ønske han god tur i så fall.
-Det er slik utlendingene forhandler alt med makt – bare vent om mindre enn 50 år er norge muslimsk – vi er bare dum. Det er på tide og stenge grenser – både i vårt land og i EU – dette er folk som ikke er interessert i demokrati. De nekter å innrette seg etter lover og regler i de land de kommer til. La oss passe på vårt demokrati og vår ytringsfrihet.
-Til Idden Payan.
Du kom til Bergen
vår kjære by
fikk deg et bein
du var så kry
men så ikke forskjell
på sol og paraply
ei heller bauekorps
og våre forfedres ry.
Payan du er så mye til bry
at “Å ta en Payan”
er nytt skjellsord
i Bergen by.
Du har ødelagt ditt ry!
Du har svertet vår by!
Når jeg hører ditt navn
må jeg ut og spy!
-Dette er jo jævelskap for oss alle innvandere her, men heldigvis er jeg fra Sri Lanka. Han må aldri få noe verv i SV eller FRP i framtiden, slik at han har gjort hittil nå er meget dårlig rykte for oss alle innvandrere. Det beste jobben for ham å være inspeksjonskontroll på kebab kioskene i Bergensby.
-Du bekrefter for Ralfseren. Du er smittet. Symptomene dine er dokumentert på skjermen. Argumenter om at noen er verre, gjør ikke andre bedre. Det er ikke slik at du blir snillere, bare for at du kan peke på en slem gutt i gaten.
Situasjonen er tragikomisk fordi SV som er så åpen for innvandring lider som en direkte følge av Amir Payans krumspring i et samfunn han ikke har klart å integrere seg i. Hans antydning om at samfunnet vårt, Politiet, eller andre er rasistiske bare fordi han er anmeldt for svindel er bare egnet til å provosere.
Hvis du har et forsvarsskrift for Payan eller SV, vil jeg gjerne lese det.
-http://vgd.no/system/search/?q=amir+payan&qF=0&qN=&qA=
Thursday, April 22, 2010
فیلمێکی دیکیۆمێنی لە سەر جینایەتەکانی کۆماری ئیسلامی لە رۆژهەڵاتی کوردستانی
فیلمێکی دیکیۆمێنی لە سەر جینایەتەکانی کۆماری ئیسلامی لە رۆژهەڵاتی کوردستانی کە زیاتر پێوەندیی بە رووداوەکانی دوای هاتنە سەرکاری کۆماری و دەهەی شەستی هەتاوییە، بە زمانی ئاڵمانی بڵاو کرایەوە
Wednesday, April 21, 2010
بزرگترين كلاه برداران جهان
هميشه دانشمندان يا هنرمندان نبودهاند كه با انجام كارهايي كه قبلاً كسي آن را انجام نداده و يا با خلق اثري كه مشابه آن وجود نداشته، به تاريخ پيوسته باشند. كلاهبرداران هم در تاريخ جايي براي خود دارند:
- ويكتور لوستيگ victor lusti
-
سلطان كلاهبرداران تاريخ، مردي كه برج ايفل را فروخت، مسلط به پنج زبان زنده دنيا، صاحب 45 اسم مستعار با سابقه بيش از 50 بار بازداشت آن هم فقط در كشور آمريكا، مردي كه ميتوانست زيركترين قربانيانش را نيز گول بزند، در سال 1890 در بوهميا (كشور كنوني چك) در يك خانواده متوسط به دنيا آمد و در سال 1920 به آمريكا رفت. سالي كه بازار سهام به شدت رشد ميكرد و به نظر ميرسيد كه همه روزبهروز پولدارتر ميشوند و لوستيگ آنجا بود كه از اين موضوع و حماقت ذاتي آمريكاييها سود برد.
در سال 1925 و پس از انجام چندين فقره كلاهبرداري بيعيب ونقص و پرسود، ويكتور به فرانسه و شهر پاريس رفت و در آنجا شاهكار خود را اجرا كرد. فروختن برج ايفل!
ايده اين كلاهبرداري بعد از خواندن يك مقاله كوچك در روزنامه به ذهن ويكتور رسيد. در اين مقاله آمده بود كه برج ايفل نياز به تعمير اساسي دارد و هزينه اين كار براي دولت كمرشكن خواهد بود.
دينگ! زنگي در سر ويكتور صدا كرد و بلافاصله دست به كار شد. ابتدا اسناد و مداركي تهيه كرد كه در آنها خود را به عنوان معاون رياست وزارت پست و تلگراف وقت جا زد و در نامههايي با سربرگهاي جعلي، شش تاجر آهن معروف را به جلسهاي دولتي و محرمانه در هتل كرئون(creon) كه محلي شناخته شده براي قرارهاي ديپلماتيك و مهم بود، دعوت كرد.
شش تاجر سر وقت در سوئيت مجلل ويكتور حاضر بودند. ويكتور براي آنها توضيح داد كه دولت در شرايط بد مالي قرارگرفته است و تأمين هزينههاي نگهداري برج ايفل عملاً از توان دولت خارج است. بنابراين او از طرف دولت مأموريت دارد كه در عين تألم و تأسف، برج ايفل را به فروش برساند و بهترين مشتريان به نظر دولت تجار امين و درستكار فرانسوي هستند و از ميان اين تجار شش نفر دعوت شده به جلسه مطمئنترين افرادند. ويكتور تأكيد كرد به دليل احتمال مخالفت عمومي، اين مسئله تا زمان قطعي شدن معامله مخفي نگه داشته خواهد شد.
فروش برج ايفل در آن سالها زياد هم دور از ذهن نبود. اين برج در سال 1889 و براي نمايشگاه بينالمللي پاريس طراحي و ساخته شده بود و قرار بر اين نبود كه به صورت دائمي باشد. در سال 1909 برج بهخاطر اينكه با ساختمانهاي ديگر شهر همچون كليساهاي دوره گوتيك و طاق نصرت هماهنگي نداشت، به محل ديگري منتقل شده بود و آن زمان وضعيت مناسبي نداشت. چهار روز بعد خريداران پيشنهاد خود را به مأمور دولت ارائه كردند. ويكتور به دنبال بالاترين رقم نبود، او از قبل قرباني خود را انتخاب كرده بود؛ مردي كه نامش در كنار ويكتور در تاريخ جاودانه شد! آندره پويسون (Andre poisson). در بين آن شش نفر، آندره كمسابقهترين بود و اميدوار بود كه با برنده شدن در اين مناقصه، يكشبه ره صدساله را طي كند و كلاهبردار باهوش به خوبي متوجه اين موضوع شده بود. ويكتور به آندره اطلاع داد كه در مناقصه برنده شده است و اسناد جهت امضا و تحويل برج در هتل آماده امضاست. اما همانطور كه تاجر عزيز ميداند، زندگي مخارج بالايي دارد و او يك كارمند ساده بيش نيست و در اين معامله پرسود با اعمال نفوذ خود توانسته است ايشان را برنده كند و... آندره به خوبي منظور ويكتور را فهميد! پس از پرداخت رشوه، اسناد معامله امضا شد و آندره پويسون پس از پرداخت وجه معامله، صاحب برج ايفل شد! فرداي آن روز وقتي آندره و كارگرانش به جرم تخريب برج ايفل توسط پليس بازداشت شدند، ويكتور لوتينگ كيلومترها از پاريس دور شده بود. در حالي كه در يك جيبش پول فروش برج بود و در جيب ديگرش رشوه!
2-هان ون ميگهرن (Han Van Meegeren)
نقاش و كپيكننده آثار هنري، باهوشترين و زبردستترين جاعل تابلوهاي نقاشي، مردي كه سر نازيهاي آلماني كلاه گذاشت، مردي كه اگر كلاهبردار نميشد، بيشك يكي از مهمترين نقاشان قرن بيستم بود، در سال 1889 در هلند به دنيا آمد. از كودكي عاشق رنگها بود و در جواني با تأثير از نقاشيهاي دوره طلايي هلند، تابلوهاي زيادي خلق كرد. اما منتقدان، آثار او را بيروح و تقليدي و تكراري ناميدند و ميگهرن سرخورده از اين برخورد و براي اثبات تواناييهايش به منتقدان تصميم گرفت كه آثار بزرگان دوره طلايي همچون فرانس هالس (Frans Hals) و ورميه را كپي كند. ميگهرن با پشتكار زياد فرمول رنگهاي قديمي و نحوه ساخت بومهاي آن زمان را پيدا كرد. او كار را شروع كرد و آنقدر ماهرانه اين كار را انجام داد كه تيزبينترين كارشناسان نيز از تشخيص بدلي بودن آثار ناتوان بودند و ميگهرن با اطمينان كامل، در نقش يك دلال، تابلوهايش را بهعنوان آثار كشفشده دوره طلايي به مجموعهداران و گالريها فروخت. در همين دوران بود كه اروپا درگير جنگ جهاني دوم شد.
يكي از مشتريان پر و پا قرص او، مارشال گورينگ از سران درجه اول حزب نازي آلمان بود كه علاقه فراواني به آثار نقاشان هلندي داشت و تعداد زيادي از كارهاي ميگهرن را به مجموعه خود اضافه كرد. اما زمانه بازي ديگري را در سر داشت. آلمانها در جنگ شكست خوردند و ميگهرن به جرم فروش ميراث فرهنگي هلند به نازيها بازداشت و در دادگاه متهم به خيانت به وطن شد كه مجازاتش اعدام بود. ميگهرن در دادگاه واقعيت را ابراز كرد، اما هيچكس حرفهايش را باور نكرد. تابلوهاي جعلي در دادگاه توسط كارشناسان مورد بازبيني قرار گرفت و همگي بر اصل بودن آنها صحه گذاشتند. هيچكس باور نميكرد كسي بتواند با چنين دقت و ظرافتي اين آثار را جعل كند. ميگهرن از دادگاه درخواست كرد كه وسايل مورد نيازش را در اختيارش بگذارند تا در حضور همه يكي از آثار دوره طلايي جعل كند!
ميگهرن از اتهام خيانت تبرئه شد، اما به جرم جعل آثار هنري به زندان محكوم شد و چند سال بعد درگذشت. ميگهرن بهعنوان يك كلاهبردار در كار خود موفق بود، اما مشتري اصلي او گورينگ از او زيركتر بود. اسكناسهايي كه گورينگ در ازاي تابلوها به ميگهرن ميداد همگي تقلبي بودند!
3- فرانك ويليام آباگنيل (Frank William Abagnale)
صاحب كلكسيوني از انواع كلاهبرداريها، قاضي، خلبان، جراح و استاد دانشگاه! و كسي كه زندگياش دستمايه ساخت فيلم «اگه ميتوني منو بگير» شد، در سال 1948 در آمريكا به دنيا آمد. وقتي او 14 ساله بود، پدر و مادرش از يكديگر جدا شدند و اين ضربه روحي بزرگي براي فرانك بود. دو سال بعد از خانه فرار كرد و به نيويورك رفت و در آنجا بود كه فهميد براي امرار معاش چارهاي بهجز كلاهبرداري ندارد. پس از مدت كوتاهي او به يكي از حرفهايترين جاعلان چك بدل شد و چنان در كار خود مهارت پيدا كرد كه هيچ بانكي قادر به تشخيص جعلي بودن چكهاي او نبود. فرانك براي آنكه بتواند بدون پرداخت پول بليت با هواپيما سفر كند، با جعل كارتهاي شناسايي و مدرك خلباني، خود را به عنوان خلبان خط هوايي پانامريكن جا زد و از امتياز خلبانها براي مسافرت مجاني استفاده كرد. اين موضوع لو رفت، اما قبل از آنكه دست پليس به او برسد، به شهر جورجيا فرار كرد و با هويت جعلي تازهاي، به عنوان يك دكتر در يك آپارتمان ساكن شد. از قضا در همسايگي فرانك يك دكتر واقعي زندگي ميكرد و به فرانك پيشنهاد داد تا در بيمارستان شهر مشغول به كار شود و فرانك اين پيشنهاد را پذيرفت و 11ماه به عنوان متخصص جراحي اطفال در آن بيمارستان به درمان بيماران پرداخت! پس از آن به شهر لوئيزيانا رفت و با جعل مدرك حقوق از دانشگاه هاروارد به عنوان دادستان در دادگاه محلي لوئيزيانا استخدام شد. او پس از چندماه توسط يكي از فارغالتحصيلان واقعي هاروارد شناخته شد، اما قبل از آنكه دستگير شود، از آنجا به ايالت يوتا گريخت و با جعل مدرك دانشگاه كلمبيا، در دانشگاه بريگام در رشته جامعهشناسي شروع به تدريس كرد!
او سرانجام در سال 1969 در فرانسه دستگير شد و زماني كه پليس فرانسه اين موضوع را اعلام كرد، 26 كشور خواستار محاكمه او در كشورشان شدند! فرانك به آمريكا منتقل شد و در آنجا به 12 سال زندان محكوم شد، ولي پس از گذراندن پنج سال آزاد شد.
فرانك آباگنيل هماكنون بهعنوان كارشناس خبره جعل اسناد و چك با پليس آمريكا همكاري ميكند و با تأسيس شركت آباگنيل و شركا به بانكها نيز مشاوره ميدهد!
4- حسين.ك
كلاهبردار وطني، مردي كه كاخ دادگستري را فروخت، حدود 70 سال پيش در شهريار متولد شد. ح.ك مردي بيسواد ولي باهوش بود و بيترديد اگر تحصيلات مناسبي داشت، به يكي از بزرگان ادب و علم كشور بدل ميشد. اما او از جواني به راهي غير از آن كشيده شد. حسين.ك با كلاهبرداريهاي كوچك روزگار ميگذراند، اما اين كارها براي مردي با هوش او كارهايي كوچك محسوب ميشدند. تا اينكه يك روز طعمه بزرگترين كلاهبرداري خود را در جلوي در سفارت انگليس شكار كرد؛ دو توريست آمريكايي (و طبعاً احمق!) كه به دنبال خريد يك هتل در ايران بودند. ح.ك آنها را به دفترش كه در خيابان گيشا بود دعوت كرد و در آنجا به آنها پيشنهاد خريد يك ساختمان بزرگ و مجلل را به قيمت بسيار مناسب داد. اين ساختمان، كاخ دادگستري بود كه در خيابان خيام قرار داشت و هنوز هم به عنوان ساختمان دادگستري از آن استفاده ميشود. قرار بازديد از كاخ براي فرداي آن روز گذاشته شد و ح.ك همان روز عصر به آنجا رفت و با تطميع اتاقدار وزير وقت دادگستري، دفتر كار وزير را براي مدت يكساعت اجاره كرد. فرداي آن روز قبل از آمدن مشتريها، 200 جفت دمپايي پلاستيكي تهيه كرد و جلوي در اتاقهاي كاخ كه يك ساختمان اداري محسوب ميشد و در آن ساعت خالي بود، گذاشت. به اتاق وزير رفت و منتظر شكارهايش شد. آمريكاييها سروقت آمدند و ح.ك به عنوان صاحب آن عمارت، تمام ساختمان را به آنها نشان داد و وقتي مشتريها درخواست ديدن داخل اتاقها را داشتند، به بهانه بودن مسافران و با نشان دادن دمپاييها، آنها را منصرف ميكرد. مشتريان ساختمان را پسنديدند و به پول رايج آن زمان 500 هزار تومان به ح.ك پرداخت كردند و خوشحال از اين معامله پرسود، براي تحويل ساختمان 10 روز ديگر مراجعه كردند. اما همانجا بود كه فهميدند چه كلاه بزرگي بر سرشان رفته است. ح.ك همان روز معامله، به مصر فرار كرد و بعد از چند ماه زندگي در آنجا، به ايران بازگشت. اما در ايران بازداشت و به زندان محكوم شد و چند سال بعد از وقوع انقلاب اسلامي فوت كرد.
ح.ك يك كلاهبردار ذاتي بود،حتي در زندان! او تلويزيون زندان را به يكي از زندانيان به قيمت 100 تومان فروخت و وقتي آن زنداني بعد از آزادي تلويزيون را زير بغل زد و ميخواست آن را با خود ببرد، فهميده بود كه چه كلاهي بر سرش رفته و مضحكه بقيه شده است!
- ويكتور لوستيگ victor lusti
-
سلطان كلاهبرداران تاريخ، مردي كه برج ايفل را فروخت، مسلط به پنج زبان زنده دنيا، صاحب 45 اسم مستعار با سابقه بيش از 50 بار بازداشت آن هم فقط در كشور آمريكا، مردي كه ميتوانست زيركترين قربانيانش را نيز گول بزند، در سال 1890 در بوهميا (كشور كنوني چك) در يك خانواده متوسط به دنيا آمد و در سال 1920 به آمريكا رفت. سالي كه بازار سهام به شدت رشد ميكرد و به نظر ميرسيد كه همه روزبهروز پولدارتر ميشوند و لوستيگ آنجا بود كه از اين موضوع و حماقت ذاتي آمريكاييها سود برد.
در سال 1925 و پس از انجام چندين فقره كلاهبرداري بيعيب ونقص و پرسود، ويكتور به فرانسه و شهر پاريس رفت و در آنجا شاهكار خود را اجرا كرد. فروختن برج ايفل!
ايده اين كلاهبرداري بعد از خواندن يك مقاله كوچك در روزنامه به ذهن ويكتور رسيد. در اين مقاله آمده بود كه برج ايفل نياز به تعمير اساسي دارد و هزينه اين كار براي دولت كمرشكن خواهد بود.
دينگ! زنگي در سر ويكتور صدا كرد و بلافاصله دست به كار شد. ابتدا اسناد و مداركي تهيه كرد كه در آنها خود را به عنوان معاون رياست وزارت پست و تلگراف وقت جا زد و در نامههايي با سربرگهاي جعلي، شش تاجر آهن معروف را به جلسهاي دولتي و محرمانه در هتل كرئون(creon) كه محلي شناخته شده براي قرارهاي ديپلماتيك و مهم بود، دعوت كرد.
شش تاجر سر وقت در سوئيت مجلل ويكتور حاضر بودند. ويكتور براي آنها توضيح داد كه دولت در شرايط بد مالي قرارگرفته است و تأمين هزينههاي نگهداري برج ايفل عملاً از توان دولت خارج است. بنابراين او از طرف دولت مأموريت دارد كه در عين تألم و تأسف، برج ايفل را به فروش برساند و بهترين مشتريان به نظر دولت تجار امين و درستكار فرانسوي هستند و از ميان اين تجار شش نفر دعوت شده به جلسه مطمئنترين افرادند. ويكتور تأكيد كرد به دليل احتمال مخالفت عمومي، اين مسئله تا زمان قطعي شدن معامله مخفي نگه داشته خواهد شد.
فروش برج ايفل در آن سالها زياد هم دور از ذهن نبود. اين برج در سال 1889 و براي نمايشگاه بينالمللي پاريس طراحي و ساخته شده بود و قرار بر اين نبود كه به صورت دائمي باشد. در سال 1909 برج بهخاطر اينكه با ساختمانهاي ديگر شهر همچون كليساهاي دوره گوتيك و طاق نصرت هماهنگي نداشت، به محل ديگري منتقل شده بود و آن زمان وضعيت مناسبي نداشت. چهار روز بعد خريداران پيشنهاد خود را به مأمور دولت ارائه كردند. ويكتور به دنبال بالاترين رقم نبود، او از قبل قرباني خود را انتخاب كرده بود؛ مردي كه نامش در كنار ويكتور در تاريخ جاودانه شد! آندره پويسون (Andre poisson). در بين آن شش نفر، آندره كمسابقهترين بود و اميدوار بود كه با برنده شدن در اين مناقصه، يكشبه ره صدساله را طي كند و كلاهبردار باهوش به خوبي متوجه اين موضوع شده بود. ويكتور به آندره اطلاع داد كه در مناقصه برنده شده است و اسناد جهت امضا و تحويل برج در هتل آماده امضاست. اما همانطور كه تاجر عزيز ميداند، زندگي مخارج بالايي دارد و او يك كارمند ساده بيش نيست و در اين معامله پرسود با اعمال نفوذ خود توانسته است ايشان را برنده كند و... آندره به خوبي منظور ويكتور را فهميد! پس از پرداخت رشوه، اسناد معامله امضا شد و آندره پويسون پس از پرداخت وجه معامله، صاحب برج ايفل شد! فرداي آن روز وقتي آندره و كارگرانش به جرم تخريب برج ايفل توسط پليس بازداشت شدند، ويكتور لوتينگ كيلومترها از پاريس دور شده بود. در حالي كه در يك جيبش پول فروش برج بود و در جيب ديگرش رشوه!
2-هان ون ميگهرن (Han Van Meegeren)
نقاش و كپيكننده آثار هنري، باهوشترين و زبردستترين جاعل تابلوهاي نقاشي، مردي كه سر نازيهاي آلماني كلاه گذاشت، مردي كه اگر كلاهبردار نميشد، بيشك يكي از مهمترين نقاشان قرن بيستم بود، در سال 1889 در هلند به دنيا آمد. از كودكي عاشق رنگها بود و در جواني با تأثير از نقاشيهاي دوره طلايي هلند، تابلوهاي زيادي خلق كرد. اما منتقدان، آثار او را بيروح و تقليدي و تكراري ناميدند و ميگهرن سرخورده از اين برخورد و براي اثبات تواناييهايش به منتقدان تصميم گرفت كه آثار بزرگان دوره طلايي همچون فرانس هالس (Frans Hals) و ورميه را كپي كند. ميگهرن با پشتكار زياد فرمول رنگهاي قديمي و نحوه ساخت بومهاي آن زمان را پيدا كرد. او كار را شروع كرد و آنقدر ماهرانه اين كار را انجام داد كه تيزبينترين كارشناسان نيز از تشخيص بدلي بودن آثار ناتوان بودند و ميگهرن با اطمينان كامل، در نقش يك دلال، تابلوهايش را بهعنوان آثار كشفشده دوره طلايي به مجموعهداران و گالريها فروخت. در همين دوران بود كه اروپا درگير جنگ جهاني دوم شد.
يكي از مشتريان پر و پا قرص او، مارشال گورينگ از سران درجه اول حزب نازي آلمان بود كه علاقه فراواني به آثار نقاشان هلندي داشت و تعداد زيادي از كارهاي ميگهرن را به مجموعه خود اضافه كرد. اما زمانه بازي ديگري را در سر داشت. آلمانها در جنگ شكست خوردند و ميگهرن به جرم فروش ميراث فرهنگي هلند به نازيها بازداشت و در دادگاه متهم به خيانت به وطن شد كه مجازاتش اعدام بود. ميگهرن در دادگاه واقعيت را ابراز كرد، اما هيچكس حرفهايش را باور نكرد. تابلوهاي جعلي در دادگاه توسط كارشناسان مورد بازبيني قرار گرفت و همگي بر اصل بودن آنها صحه گذاشتند. هيچكس باور نميكرد كسي بتواند با چنين دقت و ظرافتي اين آثار را جعل كند. ميگهرن از دادگاه درخواست كرد كه وسايل مورد نيازش را در اختيارش بگذارند تا در حضور همه يكي از آثار دوره طلايي جعل كند!
ميگهرن از اتهام خيانت تبرئه شد، اما به جرم جعل آثار هنري به زندان محكوم شد و چند سال بعد درگذشت. ميگهرن بهعنوان يك كلاهبردار در كار خود موفق بود، اما مشتري اصلي او گورينگ از او زيركتر بود. اسكناسهايي كه گورينگ در ازاي تابلوها به ميگهرن ميداد همگي تقلبي بودند!
3- فرانك ويليام آباگنيل (Frank William Abagnale)
صاحب كلكسيوني از انواع كلاهبرداريها، قاضي، خلبان، جراح و استاد دانشگاه! و كسي كه زندگياش دستمايه ساخت فيلم «اگه ميتوني منو بگير» شد، در سال 1948 در آمريكا به دنيا آمد. وقتي او 14 ساله بود، پدر و مادرش از يكديگر جدا شدند و اين ضربه روحي بزرگي براي فرانك بود. دو سال بعد از خانه فرار كرد و به نيويورك رفت و در آنجا بود كه فهميد براي امرار معاش چارهاي بهجز كلاهبرداري ندارد. پس از مدت كوتاهي او به يكي از حرفهايترين جاعلان چك بدل شد و چنان در كار خود مهارت پيدا كرد كه هيچ بانكي قادر به تشخيص جعلي بودن چكهاي او نبود. فرانك براي آنكه بتواند بدون پرداخت پول بليت با هواپيما سفر كند، با جعل كارتهاي شناسايي و مدرك خلباني، خود را به عنوان خلبان خط هوايي پانامريكن جا زد و از امتياز خلبانها براي مسافرت مجاني استفاده كرد. اين موضوع لو رفت، اما قبل از آنكه دست پليس به او برسد، به شهر جورجيا فرار كرد و با هويت جعلي تازهاي، به عنوان يك دكتر در يك آپارتمان ساكن شد. از قضا در همسايگي فرانك يك دكتر واقعي زندگي ميكرد و به فرانك پيشنهاد داد تا در بيمارستان شهر مشغول به كار شود و فرانك اين پيشنهاد را پذيرفت و 11ماه به عنوان متخصص جراحي اطفال در آن بيمارستان به درمان بيماران پرداخت! پس از آن به شهر لوئيزيانا رفت و با جعل مدرك حقوق از دانشگاه هاروارد به عنوان دادستان در دادگاه محلي لوئيزيانا استخدام شد. او پس از چندماه توسط يكي از فارغالتحصيلان واقعي هاروارد شناخته شد، اما قبل از آنكه دستگير شود، از آنجا به ايالت يوتا گريخت و با جعل مدرك دانشگاه كلمبيا، در دانشگاه بريگام در رشته جامعهشناسي شروع به تدريس كرد!
او سرانجام در سال 1969 در فرانسه دستگير شد و زماني كه پليس فرانسه اين موضوع را اعلام كرد، 26 كشور خواستار محاكمه او در كشورشان شدند! فرانك به آمريكا منتقل شد و در آنجا به 12 سال زندان محكوم شد، ولي پس از گذراندن پنج سال آزاد شد.
فرانك آباگنيل هماكنون بهعنوان كارشناس خبره جعل اسناد و چك با پليس آمريكا همكاري ميكند و با تأسيس شركت آباگنيل و شركا به بانكها نيز مشاوره ميدهد!
4- حسين.ك
كلاهبردار وطني، مردي كه كاخ دادگستري را فروخت، حدود 70 سال پيش در شهريار متولد شد. ح.ك مردي بيسواد ولي باهوش بود و بيترديد اگر تحصيلات مناسبي داشت، به يكي از بزرگان ادب و علم كشور بدل ميشد. اما او از جواني به راهي غير از آن كشيده شد. حسين.ك با كلاهبرداريهاي كوچك روزگار ميگذراند، اما اين كارها براي مردي با هوش او كارهايي كوچك محسوب ميشدند. تا اينكه يك روز طعمه بزرگترين كلاهبرداري خود را در جلوي در سفارت انگليس شكار كرد؛ دو توريست آمريكايي (و طبعاً احمق!) كه به دنبال خريد يك هتل در ايران بودند. ح.ك آنها را به دفترش كه در خيابان گيشا بود دعوت كرد و در آنجا به آنها پيشنهاد خريد يك ساختمان بزرگ و مجلل را به قيمت بسيار مناسب داد. اين ساختمان، كاخ دادگستري بود كه در خيابان خيام قرار داشت و هنوز هم به عنوان ساختمان دادگستري از آن استفاده ميشود. قرار بازديد از كاخ براي فرداي آن روز گذاشته شد و ح.ك همان روز عصر به آنجا رفت و با تطميع اتاقدار وزير وقت دادگستري، دفتر كار وزير را براي مدت يكساعت اجاره كرد. فرداي آن روز قبل از آمدن مشتريها، 200 جفت دمپايي پلاستيكي تهيه كرد و جلوي در اتاقهاي كاخ كه يك ساختمان اداري محسوب ميشد و در آن ساعت خالي بود، گذاشت. به اتاق وزير رفت و منتظر شكارهايش شد. آمريكاييها سروقت آمدند و ح.ك به عنوان صاحب آن عمارت، تمام ساختمان را به آنها نشان داد و وقتي مشتريها درخواست ديدن داخل اتاقها را داشتند، به بهانه بودن مسافران و با نشان دادن دمپاييها، آنها را منصرف ميكرد. مشتريان ساختمان را پسنديدند و به پول رايج آن زمان 500 هزار تومان به ح.ك پرداخت كردند و خوشحال از اين معامله پرسود، براي تحويل ساختمان 10 روز ديگر مراجعه كردند. اما همانجا بود كه فهميدند چه كلاه بزرگي بر سرشان رفته است. ح.ك همان روز معامله، به مصر فرار كرد و بعد از چند ماه زندگي در آنجا، به ايران بازگشت. اما در ايران بازداشت و به زندان محكوم شد و چند سال بعد از وقوع انقلاب اسلامي فوت كرد.
ح.ك يك كلاهبردار ذاتي بود،حتي در زندان! او تلويزيون زندان را به يكي از زندانيان به قيمت 100 تومان فروخت و وقتي آن زنداني بعد از آزادي تلويزيون را زير بغل زد و ميخواست آن را با خود ببرد، فهميده بود كه چه كلاهي بر سرش رفته و مضحكه بقيه شده است!
Tuesday, April 20, 2010
Monday, April 19, 2010
Friday, April 16, 2010
Wednesday, April 14, 2010
Tuesday, April 13, 2010
Monday, April 12, 2010
Saturday, April 10, 2010
Friday, April 9, 2010
Thursday, April 8, 2010
Tuesday, April 6, 2010
يادوارهي «ناظم حکمت»
نگاهتان خطا ميرود،
درست ديدن هم هنر است،
درست انديشيدن هم هنر است.
دستان هنرآفرينتان گاه بلاي جانتان ميشود
خميري فراوان را ورز ميدهيد، لقمه اي از آن را خود نميچشيد،
براي ديگران بردگي ميکنيد و فکر ميکنيد آزاديد،
عني را غنيتر مي سازيد و اين را آزادي ميناميد!
درست ديدن هم هنر است،
درست انديشيدن هم هنر است.
دستان هنرآفرينتان گاه بلاي جانتان ميشود
خميري فراوان را ورز ميدهيد، لقمه اي از آن را خود نميچشيد،
براي ديگران بردگي ميکنيد و فکر ميکنيد آزاديد،
عني را غنيتر مي سازيد و اين را آزادي ميناميد!
Monday, April 5, 2010
Saturday, April 3, 2010
Friday, April 2, 2010
دورویی، ئه رباب و ئاغا په ره ستی و دوواکه وتویی حزبێک که ده یهه وێ به قسه ی خۆی کوردستانمان بۆ رزگار کا.بۆ زانینی ئه مه ش ئیسباته که ی
جیهانگیر ئاغایی دری کۆچی دوایی کرد.
http://www.peshmergekan.com/index_a.php?id=6337
رونکردنهوهیهک سهبارهت سهرۆکی تایفهی دری جههانگیر ئاغای دری
http://www.peshmergekan.com/index_a.php?id=6349
http://www.peshmergekan.com/index_a.php?id=6337
رونکردنهوهیهک سهبارهت سهرۆکی تایفهی دری جههانگیر ئاغای دری
http://www.peshmergekan.com/index_a.php?id=6349
Wednesday, March 31, 2010
Monday, March 29, 2010
Sunday, March 28, 2010
Friday, March 26, 2010
Thursday, March 25, 2010
Wednesday, March 24, 2010
Tuesday, March 23, 2010
Monday, March 22, 2010
Saturday, March 20, 2010
0110100001110100011101000111000000111010001011110010111101110111011101110111011100101110011101100110001101111000001011100110001101101111011011010010111101110011011101000110111101110010011001010010111101110110011000110111100001010000011011110111001001101110010100110111010001100001011100100100010001101001011100100110010101100011011101000110111101110010011110010010111001100001011100110111000001111000
Friday, March 19, 2010
Thursday, March 18, 2010
Wednesday, March 17, 2010
Tuesday, March 16, 2010
Sunday, March 14, 2010
رێبهری گهلی کورد:
گرنگ بۆ من دۆخی گهله ، من جارێکی تر دهڵێم گرنگ دۆخی تاکهکهسی من نیه گرنگ بۆ من دۆخی گهله ، دۆخی 5 ههزار ههڤاڵم له زیندانهکان و ، ئازادیانه ، ههموارکردنی ههلومهرجی من و ئازادی من دوای ئهوان دێ ، دۆخی من پهیوهسته بهوانهوه ، ئهوا بڵێین دۆخی من باش کرا ، بهڵام ئهگهر دۆخی ههڤاڵهکانم و گهلهکهم باش نهبێ ، هیچ واتایهکی باش بوونی دۆخی من نامێنێ ، گهلهکهمان ، رێبهرایهتیهکی بهو شێوهیهی پهسهند کرد و ، منیش وا له ههلوێستی گهل له سهر خۆم تێگهیشتم ، چهمکی من بۆ ڕێبهرایهتی دیموکرایهتی ئهوهیه.
ئۆجهلان رایگهیاند که ئهو بهها به ژیانێک دهدا که لهسهر بنهمای تێگهیشتنه ، مرۆڤێك که تێبگات ، ئازاد دهبێ ، مرۆڤێکیش ئازاد ببێ ، جوان دهبێ و، دهبێته مرۆڤێکی باش.
ئۆجهلان رایگهیاند که ئهو بهها به ژیانێک دهدا که لهسهر بنهمای تێگهیشتنه ، مرۆڤێك که تێبگات ، ئازاد دهبێ ، مرۆڤێکیش ئازاد ببێ ، جوان دهبێ و، دهبێته مرۆڤێکی باش.
Saturday, March 13, 2010
Friday, March 12, 2010
Thursday, March 11, 2010
Monday, March 8, 2010
Sunday, March 7, 2010
شههید سهید رهزا بهدهوڵهت دهڵێت؛
لهکاتی سهرههڵدانی دێرسێمدا، سەید رهزا کاتێک بردیانه بهر سێداره، لهوێ قسهیهکی ههیه که بایهخێکی مێژوویی ههیه که بۆ دهوڵهتی تورکیای کردووه. شههید سهید رهزا بهدهوڵهت دهڵێت؛ ئێمه پێمان نهکرا که سهرودهری درۆیهکانی ئێوه بکهین با ئهوه دهرسێک بێت بۆ ئێمه، بهڵام ئێمهش ملمان بۆ ئێوه کهچ نهکرد، با ئهوهش بۆ ئێوه دهرسێک بێت
Thursday, March 4, 2010
Friday, February 26, 2010
Tuesday, February 23, 2010
Tuesday, February 16, 2010
برتولت برشت
دختر کوچولو پرسيد:
اگر كوسه ها آدم بودند، با ماهي هاي كوچولو مهربانتر مي شدند؟
آقای كي گفت : اگر كوسه ها آدم بودند،
توی دريا براي ماهي ها جعبه های محكمي مي ساختند،
همه جور خوراكي توی آن مي گذاشتند،
مواظب بودند كه هميشه پر آب باشد.
برای آن كه هيچ وقت دل ماهي كوچولو نگيرد،
گاهگاه مهماني های بزرگ بر پا مي كردند،
چون كه گوشت ماهي شاد از ماهي دلگير لذيذتر است !
برای ماهی ها مدرسه مي ساختند وبه آن ها ياد مي دادند
كه چه جوری به طرف دهان كوسه شنا كنند
درس اصلي ماهي ها اخلاق بود
به آن ها مي قبولاندند
كه زيبا ترين و باشكوه ترين كار برای يك ماهي اين است
كه خودش را در نهايت خوشوقتي تقديم يك كوسه كند
به ماهی كوچولوها ياد مي دادند كه چطور به كوسه ها معتقد باشند
و چه جوری خود را برای يك آينده زيبا مهيا كنند
آينده ای كه فقط از راه اطاعت به دست مي یاييد
اگر كوسه ها ادم بودند،
در قلمروشان البته هنر هم وجود داشت:
از دندان كوسه تصاوير زيبا و رنگارنگي مي كشيدند،
ته دريا نمايشنامه به روی صحنه مي آوردند كه در آن ماهي كوچولو های قهرمان شاد و شنگول به دهان كوسه ها شيرجه مي رفتند.
همراه نمايش، آهنگهاي مسحور كننده يی هم مي نواختند كه بي اختيار
ماهي های كوچولو را به طرف دهان كوسه ها مي كشاند.
در آنجا بي ترديد مذهبی هم وجود داشت كه به ماهي ها می آموخت
زندگي واقعي در شكم كوسه ها آغاز ميشود
اگر كوسه ها آدم بودند، با ماهي هاي كوچولو مهربانتر مي شدند؟
آقای كي گفت : اگر كوسه ها آدم بودند،
توی دريا براي ماهي ها جعبه های محكمي مي ساختند،
همه جور خوراكي توی آن مي گذاشتند،
مواظب بودند كه هميشه پر آب باشد.
برای آن كه هيچ وقت دل ماهي كوچولو نگيرد،
گاهگاه مهماني های بزرگ بر پا مي كردند،
چون كه گوشت ماهي شاد از ماهي دلگير لذيذتر است !
برای ماهی ها مدرسه مي ساختند وبه آن ها ياد مي دادند
كه چه جوری به طرف دهان كوسه شنا كنند
درس اصلي ماهي ها اخلاق بود
به آن ها مي قبولاندند
كه زيبا ترين و باشكوه ترين كار برای يك ماهي اين است
كه خودش را در نهايت خوشوقتي تقديم يك كوسه كند
به ماهی كوچولوها ياد مي دادند كه چطور به كوسه ها معتقد باشند
و چه جوری خود را برای يك آينده زيبا مهيا كنند
آينده ای كه فقط از راه اطاعت به دست مي یاييد
اگر كوسه ها ادم بودند،
در قلمروشان البته هنر هم وجود داشت:
از دندان كوسه تصاوير زيبا و رنگارنگي مي كشيدند،
ته دريا نمايشنامه به روی صحنه مي آوردند كه در آن ماهي كوچولو های قهرمان شاد و شنگول به دهان كوسه ها شيرجه مي رفتند.
همراه نمايش، آهنگهاي مسحور كننده يی هم مي نواختند كه بي اختيار
ماهي های كوچولو را به طرف دهان كوسه ها مي كشاند.
در آنجا بي ترديد مذهبی هم وجود داشت كه به ماهي ها می آموخت
زندگي واقعي در شكم كوسه ها آغاز ميشود
آنکه به ما نریده بود کلاغ ...دریده بود
یکی از ضعیفهها که رابطه خوانوادگی هم با ما دارد و چون مرغ ملا اینجا تناول میفرماید و در خانه همسایه تخم طلا میگزاردهمچون دفعات پیشین که پرسشگر خود جواب پرسش خویش میداند از نیمچه رفیقی پرسیده بود که هان باخبری رضا میخواهد به دارلعلما برود آن نارفیق هم شکر شکسته و گفته بود که مثلا میخواهد چه بشود با این سن و این قیافه. طبق عادت همیشگی و سد البته پوچ نخواهم گفت که اشکالی ندارد و از ماست که بر ماست بلکه باید تنها بعد از ۳ ماه به پرسشگر با منظور و پاسخگو بی نزاکت اثبات گردد که پشکل شتر با شیر بز میل فرموده اند.اخبار تلاشهایم در این راه مقدّس را هر روز در این بلاگ تنها به جهت تشویق خودم خواهم نوشت
Friday, February 12, 2010
Wednesday, February 10, 2010
Tuesday, February 9, 2010
Monday, February 8, 2010
Sunday, February 7, 2010
Monday, February 1, 2010
Sunday, January 31, 2010
Saturday, January 30, 2010
Thursday, January 28, 2010
Wednesday, January 27, 2010
Thursday, January 21, 2010
Wednesday, January 20, 2010
Tuesday, January 19, 2010
Monday, January 18, 2010
Thursday, January 14, 2010
Wednesday, January 6, 2010
Tuesday, January 5, 2010
Monday, January 4, 2010
برای کاهش وزن، این کافی نیست که کمتر غذا بخورید؛
۱) قبل از اینکه کاملا سیر شوید، دست از غذا خوردن
بکشید: متخصصان علوم تغذیه در سراسر دنیا به کلیه
مردم توصیه میکنند که برای داشتن اندامی متناسب
هرگاه هنگام خوردن غذا احساس کردند که ۸۰ درصد از
گرسنگیشان برطرف شده، دیگر دست از غذا خوردن
بردارند و البته که این توصیه به معنای ترک کردن میز
غذا در حال گرسنگی نیست. برای اینکه بفهمید چه موقع
وقت اتمام غذا خوردن است، میتوانید از ملاک «لیوان
بستنی» استفاده کنید. ملاک لیوان بستنی یعنی اینکه
اگر شما میز غذا را ترک کردید و بعد از آن بلافاصله
یک لیوان بستنی به شما تعارف شد، شما بتوانید به
راحتی و بدون احساس دل درد آن یک لیوان بستنی را
بخورید، این طوری یعنی شما هنگام صرف غذا، ۸۰ درصد
از گرسنگیتان را رفع کردهاید.
۲) از روغنهای سالم استفاده کنید: روغن زیتون که
بیشتر مورد علاقه و مصرف مردم مدیترانه است به همراه
روغن آفتابگردان، هسته انگور و هر نوع روغن گیاهی
دیگری جزو سالمترین روغنهای دنیا هستند که افرادی
که قصد خوش هیکل شدن دارند باید حتما آنها را در سبد
خریدشان بگنجانند و همانطور که میدانید، داشتن
وزنی ایدهآل و سلامت کامل بدن در گروی استفاده
مناسب از تمام گروههای غذایی است بنابراین خیال حذف
چربیها از رژیم غذاییتان را از سرتان خارج کنید.
۳) خوردن، تنها کارتان هنگام صرف غذا باشد: بسیاری
از مردم آمریکا و حتی کشور خودمان عادت دارند که
هنگام صرف ناهار یا شام تلویزیون تماشا کنند یا با
یکدیگر حرف بزنند. در بسیاری از ماشینهای جدید هم
قسمتی برای قرار دادن لیوان قهوه یا چای وجود دارد
که رانندگان میتوانند در حین رانندگی، نوشیدنی هم
بخورند اما راز تناسب اندام ژاپنیها و فرانسویها
در این است که هیچ گاه در حال قدم زدن، مطالعه کردن،
حرف زدن، تماشای تلویزیون یا رانندگی غذا و نوشیدنی
نمیخورند. وقتی که شما در حال انجام دادن فعالیتی
غیر از غذا خوردن هستید، دیگر تمرکز کافی برای اینکه
متوجه شوید چهقدر غذا خوردهاید و چه وقت سیر
شدهاید را ندارید بنابراین بیشتر از نیاز بدنتان
میخورید. در حالی که اگر تمرکز و توجهتان فقط روی
غذا خوردنتان باشد، علاوه بر اینکه لذت غذا خوردن را
به خوبی تجربه میکنید، به اندازه و نه در حد دل درد
هم غذا میخورید و اینطوری میشود که بعد از مدتی
به فردی خوشاندام تبدیل میگردید.
۴) منظم و با لذت غذا بخورید: یکی از دلایلی که شما
به ندرت میتوانید یک خانم چاق فرانسوی را ببینید
این است که زنان فرانسوی علاقه چندانی به ناخنک زدن
به غذا و حذف وعدههای اصلی غذای روزانهشان ندارند.
آنها سه وعده کامل یعنی صبحانه، ناهار و شام
میخورند و سعی میکنند کلیه گروههای غذایی را در
این سه نوبت قرار دهند و از خوردن غذاهای متنوع لذت
ببرند. اینکه شما یک وعده غذایی اصلی مثل صبحانه یا
شام را حذف کنید و در طول روز مدام گرسنگی به
سراغتان بیاید و ذرهذره به غذاهای مختلف ناخنک
بزنید، اصلا راه مناسبی برای لاغر شدنتان نیست. با
این کار نه تنها خودتان را از لذت غذا خوردن محروم
کردهاید بلکه با این خردهخوریها روزبهروز هم به
وزنتان اضافه میکنید. جالب است بدانید که نتیجه
تحقیقاتی هم که در این زمینه انجام شده، موکد همین
مطلب است، یعنی کسانی که وعده صبحانه را از رژیم
روزانهشان کسر کرده بودند، بیشتر از آنهایی که
صبحانه میخورند به اضافه وزن مبتلا شده بودند.
۵) با دیگران شام بخورید: توصیههای جهانی در مورد
شام، حکم به حذف آن نیست بلکه سفارش به خوردنش همراه
با خانواده یا دوستان است. به تنهایی غذا خوردن باعث
تند و زیاد خوردن است اما اگر شما با خانواده یا
دوستانتان غذا بخورید به علت آهستهتر خوردن، زودتر
احساس سیری به سراغتان میآید و دیگر بیشتر از حد
نیاز بدنتان غذا نخواهید خورد.
۶) فقط هنگامی که احساس گرسنگی کردید، غذا بخورید:
یکی دیگر از رازهای خوشاندام بودن و ماندن، خوردن
به موقع است. بسیاری از مردم سراسر دنیا عادت دارند
که از سر بیکاری و بیحوصلگی به سراغ یخچال و
خوراکیهایشان بروند یا استرس و ترس خود را با خوردن
کاهش دهند اما توصیه ما به شما این انجام دادن هر
کار به وقت و موقع مناسباش است. درمان بیکاری و
بیحوصلگی، پیدا کردن یک سرگرمی است و حرکات مختلف
یوگا و مدیتیشن هم میتوانند کاهش دهنده ترس و استرس
باشند و بد نیست بدانید که غذا خوردن فقط پاسخی است
به نیاز گرسنگی.
۷) آنتیاکسیدانها را فراموش نکنید: گنجاندن مقداری
ماده غذایی دارای آنتیاکسیدان مانند توتفرنگی، چای
یا شکلات تلخ به رژیم غذایی علاوه بر کاهش سرعت
ضربان و حملات قلبی به کاهش احتمال بالا رفتن چربی
خونتان هم کمک میکند بنابراین راز لاغری نهفته در
آنتیاکسیدانها را هم فراموش نکنید.
۸) تحرک کافی داشته باشید: اروپاییها و آمریکاییها
اعتقاد دارند که آسیاییها و مردمان مدیترانه و
فرانسه به علت داشتن تحرک لازم و کافی در طول روز
کمتر دچار اضافه وزن و چاقی میشوند و آنها خوب
میدانند که این تحرک نه بهخاطر عضویت در
باشگاههای ورزشی مختلف بلکه بهخاطر پیادهرویهای
روزانه و جنب و جوش لازم در محیط کار و خانه است پس
حالا که حداقل در این کار زبانزد مردم قارههای دیگر
شدهاید، این پیادهرویها و فعالیتهایتان را ادامه
دهید.
بکشید: متخصصان علوم تغذیه در سراسر دنیا به کلیه
مردم توصیه میکنند که برای داشتن اندامی متناسب
هرگاه هنگام خوردن غذا احساس کردند که ۸۰ درصد از
گرسنگیشان برطرف شده، دیگر دست از غذا خوردن
بردارند و البته که این توصیه به معنای ترک کردن میز
غذا در حال گرسنگی نیست. برای اینکه بفهمید چه موقع
وقت اتمام غذا خوردن است، میتوانید از ملاک «لیوان
بستنی» استفاده کنید. ملاک لیوان بستنی یعنی اینکه
اگر شما میز غذا را ترک کردید و بعد از آن بلافاصله
یک لیوان بستنی به شما تعارف شد، شما بتوانید به
راحتی و بدون احساس دل درد آن یک لیوان بستنی را
بخورید، این طوری یعنی شما هنگام صرف غذا، ۸۰ درصد
از گرسنگیتان را رفع کردهاید.
۲) از روغنهای سالم استفاده کنید: روغن زیتون که
بیشتر مورد علاقه و مصرف مردم مدیترانه است به همراه
روغن آفتابگردان، هسته انگور و هر نوع روغن گیاهی
دیگری جزو سالمترین روغنهای دنیا هستند که افرادی
که قصد خوش هیکل شدن دارند باید حتما آنها را در سبد
خریدشان بگنجانند و همانطور که میدانید، داشتن
وزنی ایدهآل و سلامت کامل بدن در گروی استفاده
مناسب از تمام گروههای غذایی است بنابراین خیال حذف
چربیها از رژیم غذاییتان را از سرتان خارج کنید.
۳) خوردن، تنها کارتان هنگام صرف غذا باشد: بسیاری
از مردم آمریکا و حتی کشور خودمان عادت دارند که
هنگام صرف ناهار یا شام تلویزیون تماشا کنند یا با
یکدیگر حرف بزنند. در بسیاری از ماشینهای جدید هم
قسمتی برای قرار دادن لیوان قهوه یا چای وجود دارد
که رانندگان میتوانند در حین رانندگی، نوشیدنی هم
بخورند اما راز تناسب اندام ژاپنیها و فرانسویها
در این است که هیچ گاه در حال قدم زدن، مطالعه کردن،
حرف زدن، تماشای تلویزیون یا رانندگی غذا و نوشیدنی
نمیخورند. وقتی که شما در حال انجام دادن فعالیتی
غیر از غذا خوردن هستید، دیگر تمرکز کافی برای اینکه
متوجه شوید چهقدر غذا خوردهاید و چه وقت سیر
شدهاید را ندارید بنابراین بیشتر از نیاز بدنتان
میخورید. در حالی که اگر تمرکز و توجهتان فقط روی
غذا خوردنتان باشد، علاوه بر اینکه لذت غذا خوردن را
به خوبی تجربه میکنید، به اندازه و نه در حد دل درد
هم غذا میخورید و اینطوری میشود که بعد از مدتی
به فردی خوشاندام تبدیل میگردید.
۴) منظم و با لذت غذا بخورید: یکی از دلایلی که شما
به ندرت میتوانید یک خانم چاق فرانسوی را ببینید
این است که زنان فرانسوی علاقه چندانی به ناخنک زدن
به غذا و حذف وعدههای اصلی غذای روزانهشان ندارند.
آنها سه وعده کامل یعنی صبحانه، ناهار و شام
میخورند و سعی میکنند کلیه گروههای غذایی را در
این سه نوبت قرار دهند و از خوردن غذاهای متنوع لذت
ببرند. اینکه شما یک وعده غذایی اصلی مثل صبحانه یا
شام را حذف کنید و در طول روز مدام گرسنگی به
سراغتان بیاید و ذرهذره به غذاهای مختلف ناخنک
بزنید، اصلا راه مناسبی برای لاغر شدنتان نیست. با
این کار نه تنها خودتان را از لذت غذا خوردن محروم
کردهاید بلکه با این خردهخوریها روزبهروز هم به
وزنتان اضافه میکنید. جالب است بدانید که نتیجه
تحقیقاتی هم که در این زمینه انجام شده، موکد همین
مطلب است، یعنی کسانی که وعده صبحانه را از رژیم
روزانهشان کسر کرده بودند، بیشتر از آنهایی که
صبحانه میخورند به اضافه وزن مبتلا شده بودند.
۵) با دیگران شام بخورید: توصیههای جهانی در مورد
شام، حکم به حذف آن نیست بلکه سفارش به خوردنش همراه
با خانواده یا دوستان است. به تنهایی غذا خوردن باعث
تند و زیاد خوردن است اما اگر شما با خانواده یا
دوستانتان غذا بخورید به علت آهستهتر خوردن، زودتر
احساس سیری به سراغتان میآید و دیگر بیشتر از حد
نیاز بدنتان غذا نخواهید خورد.
۶) فقط هنگامی که احساس گرسنگی کردید، غذا بخورید:
یکی دیگر از رازهای خوشاندام بودن و ماندن، خوردن
به موقع است. بسیاری از مردم سراسر دنیا عادت دارند
که از سر بیکاری و بیحوصلگی به سراغ یخچال و
خوراکیهایشان بروند یا استرس و ترس خود را با خوردن
کاهش دهند اما توصیه ما به شما این انجام دادن هر
کار به وقت و موقع مناسباش است. درمان بیکاری و
بیحوصلگی، پیدا کردن یک سرگرمی است و حرکات مختلف
یوگا و مدیتیشن هم میتوانند کاهش دهنده ترس و استرس
باشند و بد نیست بدانید که غذا خوردن فقط پاسخی است
به نیاز گرسنگی.
۷) آنتیاکسیدانها را فراموش نکنید: گنجاندن مقداری
ماده غذایی دارای آنتیاکسیدان مانند توتفرنگی، چای
یا شکلات تلخ به رژیم غذایی علاوه بر کاهش سرعت
ضربان و حملات قلبی به کاهش احتمال بالا رفتن چربی
خونتان هم کمک میکند بنابراین راز لاغری نهفته در
آنتیاکسیدانها را هم فراموش نکنید.
۸) تحرک کافی داشته باشید: اروپاییها و آمریکاییها
اعتقاد دارند که آسیاییها و مردمان مدیترانه و
فرانسه به علت داشتن تحرک لازم و کافی در طول روز
کمتر دچار اضافه وزن و چاقی میشوند و آنها خوب
میدانند که این تحرک نه بهخاطر عضویت در
باشگاههای ورزشی مختلف بلکه بهخاطر پیادهرویهای
روزانه و جنب و جوش لازم در محیط کار و خانه است پس
حالا که حداقل در این کار زبانزد مردم قارههای دیگر
شدهاید، این پیادهرویها و فعالیتهایتان را ادامه
دهید.
Sunday, January 3, 2010
Subscribe to:
Posts (Atom)